Sentence examples of "be in danger" in English with translation "быть в опасности"
If she's trying to block the sale, she could be in danger.
Если она отказывается от продажи, она тоже может быть в опасности.
Fortuyn proclaimed purity to be in danger: national culture ripe for a restorative purge.
Фортейн заявлял, что чистота нации находится в опасности, что национальная культура готова к восстановительному очищению.
But seldom do we hear from the local people who are said to be in danger.
Однако от местных жителей мы очень редко слышим о том, что они находятся в опасности.
And if lord humongous had done his job correctly, You wouldn't be in danger of a sex change yourself.
Если бы этот громила делал свою работу, вы не оказались бы в опасности самому сменить пол.
The eurozone, in particular, seems to be in danger, as prices are now falling for the first time since 2009.
В частности, кажется, что Еврозона находится в опасности, так как цены в настоящее время снижаются впервые после 2009 года.
From the text that Lewis sent me, I knew that if he saw backup that Amelia's life would be in danger.
Из того сообщения, что Льюис прислал, я поняла, что если он увидит подкрепление, то жизнь Амелии будет в опасности.
The author contends that, although most of the incidents complained of took place prior to March 2001 when the Optional Protocol entered into force in Hungary, they constitute elements of a clear continuum of regular domestic violence and that her life continues to be in danger.
Автор утверждает, что, хотя большинство инцидентов, о которых говорилось в ее заявлениях, имели место до марта 2001 года, когда в Венгрии вступил в силу Факультативный протокол, они являются составными элементами на протяжении длительного времени регулярно совершавшихся по отношению к ней насильственных действий в семье, и что ее жизнь по-прежнему находится в опасности.
My questionnaire asked: "Do you worry that your (or your household's) ability to earn as much income in future years as you expect might be in danger because of changes in the economy (someone in China competing for your job, a computer replacing your job, etc.)?"
Одним из вопросов моей анкеты был: "Волнуетесь ли Вы о том, что Ваша способность (или способность Вашей семьи) зарабатывать в будущем такой доход, какой Вы ожидаете, может быть в опасности из-за изменений в экономике (например, кто-то в Китае конкурирует за ваше рабочее место, Вас заменяет компьютер, и т.д.)?"
On one occasion only, in 1999, the Venezuelan authorities had helped a group from Colombia to cross Venezuelan territory from one area in Colombian territory where they had felt themselves to be in danger to another area in Colombia where they had considered that they would be safer.
Лишь однажды, в 1999 году, группа колумбийцев при помощи венесуэльских властей проследовала транзитом через территорию Венесуэлы, для того чтобы из одного района на колумбийской территории, где эта группа, по ее заявлениям, чувствовала себя в опасности, попасть в другой район страны, который она считала более безопасным.
Concerning the situation in Iran, the State party, referring to certain Views of the Committee, argues that although the situation is disquieting, it is not at a point where any person removed to Iran would be in danger of being subjected to torture.
Касаясь положения в Иране, государство-участник, ссылаясь на некоторые мнения Комитета, утверждает, что, хотя положение в стране вызывает тревогу, это еще не говорит о том, что любое лицо, возвращаемое в Иран, может подвергаться опасности применения пыток.
Concerning the situation in Iran, the State party, referring to some Views of the Committee, argues that although the situation is disquieting it is not to a point that any person removed to Iran would be in danger of being subjected to torture.
Касаясь положения в Иране, государство-участник, ссылаясь на некоторые мнения Комитета, утверждает, что, хотя положение в стране вызывает тревогу, это еще не говорит о том, что любое лицо, возвращаемое в Иран, может подвергаться опасности применения пыток.
Chapter XI of the Constitution indicates which of the civil rights and freedoms may be subject to derogation or limitation in situations of extreme danger.
В главе ХI Конституции указываются те гражданские права и свободы, которые могут явиться объектом умаления или ограничения в ситуациях крайней опасности.
“Sign E, 18 “EMERGENCY STOPPING PLACE” indicates a place which shall only be used by drivers for stopping or parking in case of emergency or danger.
" Знак Е, 18 " МЕСТО АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ " указывает место, которое должно использоваться водителями для остановки или стоянки только в случае аварийной ситуации или опасности.
Sign E, 17 “EMERGENCY STOPPING PLACE” indicates a place which shall only be used by drivers for stopping or parking in case of emergency or danger.
Знак Е, 17 " МЕСТО АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ " указывает (…) место, которое должно использоваться водителями (…) для остановки или стоянки только в случае аварийной ситуации или опасности.
While reversing public demand injections will be necessary at some point in the future, current indicators point to a much greater danger of deflation, which a premature reduction of public spending will only exacerbate.
Хотя на каком-то этапе в будущем потребуется свертывание государственных интервенций в повышение уровня спроса, нынешние показатели свидетельствуют о гораздо более серьезной опасности дефляции, которая может стать еще больше в результате преждевременного сокращения государственных расходов.
Lowering our guard when confronted with this great peril, or appearing to be helpless in the face of the criminal fanatics who are sowing terror, would expose each State and each individual on earth, turning them into potential victims of this lethal danger.
Ослабление нашей бдительности перед лицом этой опасности или кажущаяся беспомощность перед лицом преступных фанатиков, сеющих террор, ставит каждое государство и каждого отдельного человека на земле под угрозу, превратив их в потенциальную жертву этой смертельной опасности.
Indeed, despite the fact that the Geneva Conventions do not explicitly mention the prohibition of collective expulsion, it is clear from all of the provisions that each State is obliged to examine expulsions of aliens on a case-by-case basis in order to ensure that the person concerned would not be in any danger in the country of destination.
Действительно, несмотря на то обстоятельство, что в Женевских конвенциях прямо не говорится о запрещении коллективной высылки, из всех их положений ясно, что каждое государство обязано рассматривать вопрос о высылке иностранцев на индивидуальной основе с целью обеспечения того, чтобы соответствующее лицо не подвергалось какой-либо опасности в стране назначения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert