Sentence examples of "be scarce of" in English

<>
International cooperation on shared water resources is critical, especially in water-scarce regions, where the upstream and downstream impacts of consumption and pollution are magnified. Международное сотрудничество в освоении совместных водных ресурсов имеет решающее значение, особенно в регионах, испытывающих нехватку воды, в которых последствия потребления и загрязнения в верхнем и нижнем течении усиливаются.
The countries on the eurozone periphery, where credit might still be scarce, account for less than one-quarter of Europe’s economy. Страны на периферии еврозоны, где кредиты все еще могут быть недостаточными, составляют менее одной четвертой экономики Европы.
Several speakers raised the issue of what types of relations were possible between traditional health practitioners and doctors and nurses in remote parts of developing countries where doctors and nurses may be scarce and too expensive for poor people to access. Несколько ораторов подняли вопрос о возможных взаимоотношениях между, с одной стороны, народными целителями и, с другой — врачами и младшим медицинским персоналом в отдаленных районах развивающихся стран, где врачей и медсестер не хватает и малоимущее население не может позволить себе их услуги.
That practice might be scarce and outdated, especially as States tended to avoid formalities in extreme situations such as belligerency and to confine themselves to domestic law measures having the effect of suspending the treaty at the national level. Подобная практика может быть скудной и устаревшей прежде всего потому, что в таких чрезвычайных ситуациях, как состояние войны, государства стремятся избежать формальностей и ограничиться нормами внутреннего права, приостанавливающими действие договора на национальном уровне.
The trees were very scarce. Деревья попадались редко.
Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. Телефонных будок тут кот наплакал.
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. Записи, относящиеся к этой эпохе, особенно редки, вероятно из-за серии стихийных бедствий обрушившихся на столицу.
Tolerated, sometimes assisted, by local insurgents, the latter will no longer be so when Westerners become more scarce. Их терпят, им иногда помогают местные повстанцы, но их больше не будет, как только Запад станет вести себя более деликатно.
Similarly the persistent disinclination of some of the largest steel producers to raise prices of certain classes of scarce steel products to "all the market would bear" may in part reflect long-range thinking about the temporary nature of broad profit margins that arise from no other cause than an ability to pass on increased costs by higher selling prices. Аналогичным образом, устойчивое нежелание части крупнейших производителей стали повышать цены на часть ассортимента (предлагаемого на рынок в недостаточном количестве) до уровня, «который только способен выдержать рынок», может отражать долгосрочную концепцию ведущих производителей, учитывающую временный характер высокой нормы прибыли, имеющей своим источником исключительно возможность переложить рост издержек на продажную цену.
Details remain scarce, but Irish Finance Minister Michael Noonan said any new tax would have to apply to all 27 members of the EU, not just the 17 euro zone members. Подробности о новом налоге пока не известный, но министр финансов Ирландии Мишель Нунан заявил, что любые новые налоги должны применяться к 27 членам ЕС, а не только к 17 членам Еврозоны.
Resources were too scarce or too expensive. Их финансовые ресурсы были для этого слишком незначительными, заемные — слишком дорогими.
If anything the Soviet plunge was actually more dramatic since the Soviet Union under Stalin was much more rural than Iran was in the 1980′s, 1990′s, and 2000′s, and since contraceptives were so much more primitive, scarce, and expensive. В любом случае, падение рождаемости в СССР было намного драматичнее, так как Советский Союз при Сталине был более сельской и аграрной страной, чем Иран в 1980-е, 1990-е и 2000-е годы, и поскольку контрацептивы были более примитивны, редки и дороги.
But, ultimately, very little of that mattered because of the small and inconvenient facts that the country remained poor, pensions remained paltry, and jobs remained scarce. Но в конечном итоге все это оказалось неважно в силу маленькой, но неудобной правды, заключающейся в том, что Грузия по-прежнему бедна, пенсии там ничтожны, а работы мало.
Such conflicts mean that governments are using scarce resources to build armies, not strong societies. Подобные конфликты предполагают, что правительства стран вкладывают свои скромные ресурсы в укрепление своих армий, а не в строительство жизнеспособного общества.
I remember my uncle, a left-wing sociologist, telling me about Joe McCarthy and the Red Scarce, which cost many of his friends their jobs. Я помню, как мой дядя, социолог с левыми взглядами, рассказывал о Джо Маккарти и о «Красной угрозе», из-за которой многие его друзья лишились работы.
It uproots cultures, forcing people from their communities in search of scarce jobs that don’t pay enough to survive. Глобализация уничтожает культуры, отрывая людей от их корней, вырывая из привычных сообществ и толкая на поиск работы, которую трудно найти и которая всё равно не даст достаточно средств для выживания.
If, in a world of scarce jobs, those with political connections get them, and if, in a world of limited wealth, government officials accumulate masses of money, there will be justifiable outrage at such inequities - and at the perpetrators of these "crimes." Если в мире, где мало рабочих мест, те, у кого есть политические связи, получают эти места, и если в мире ограниченного богатства правительственные чиновники накапливают большое количество денег, система порождает возмущение таким неравенством - и теми, кто виноват в этих "преступлениях".
The usual explanation of today's scarcity and high prices focuses on explosive growth in emerging countries, China and India in particular, whose demand for scarce resources is "insatiable." Простое объяснение сегодняшней дефицитности и высоких цен заключается во взрывном темпе роста развивающихся стран, в частности Китая и Индии, чей спрос на ограниченные ресурсы является просто "ненасытным".
[None of these things is a "finite" or "scarce" resource the allocation of which between generations has to be governed by some principles of inter-generational justice]. (Ни одна из этих вещей не является "ограниченным" или "дефицитным" ресурсом, распределение которого между поколениями должно осуществляться согласно некоторым принципам меж-генерационной справедливости.)
This decision would not be directed against individual mobility, but against the dissipation of a scarce resource that is more urgently needed to produce synthetic materials. Это решение будет направлено не против индивидуальной мобильности, а против распыления дефицитного ресурса, который более необходим для производства синтетических материалов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.