Sentence examples of "be subjected" in English

<>
Whereby the bonus will be credited directly to the Referrer’s account and will be subjected to USD 1 million of trading volume for each USD 100 bonus to become withdrawable. a) указанное распространяется на Приглашающего, когда Владелец нового счета достигнет торгового объема на сумму 5000 USD за каждый 1 USD бонуса; b) средства будут зачислены на торговый счет Приглашающего, когда Приглашённый достигнет требуемого объема.
According to an anonymous source, the investigation into the causes of the Polish presidential plane crash may be subjected to political pressure which could hinder the ongoing investigation. По данным анонимного источника, расследование причин крушения самолета польского президента может проходить под политическим давлением, что способно помешать нормальному ходу следствия.
But that doesn't mean that issues involving the preservation of life (or a way of life), like defense, should not be subjected to cool, hard economic analysis. Но это не означает того, что вопросы, касающиеся сохранения жизни (или определённого образа жизни), как, например, оборона страны, не должны решаться посредством холодного и жесткого экономического анализа.
The euro, which turned out to be the critical tool for defending European interests in this crisis, will now be subjected to an endurance test directed at the soft political heart of its construction. Евро, который оказался главным средством защиты европейских интересов во время кризиса, теперь будет подвергнут испытанию на прочность - причём, удар будет направлен в самое политическое сердце всей конструкции.
Connecting with another person in an unscrutinized, uncivilized, unmediated, unobserved way inevitably reminds people that there are aspects of the human soul that cannot and must not be subjected to official control. Связь с другим человеком неподконтрольным, нецивилизованным, конфиденциальным образом без слежки неизбежно напомнит людям о том, что существуют аспекты человеческой души, которые не нужно и нельзя подвергать официальному контролю.
Pension funds might be subjected to arbitrary treatment. Пенсионные фонды могут привлекаться к арбитражу.
With that in mind, you finalists will be subjected to a battery of tests that will measure your physical, psychiatric, and emotional strength. Учитывая это, вы, финалистки, будете подвергнуты ряду тестов, которые оценят ваши физическую, психическую и эмоциональную устойчивость.
Do you understand you will be subjected to a urinalysis upon your return and said test is your own financial responsibility? Вы понимаете что по вашему возвращению ваша моча будет подлежать анализу, и указанный анализ - под вашей собственной финансовой ответственностью?
At which point, everyone onboard will be subjected to a lethal dose of radiation. Это значит все на борту подвергнуты смертельной дозой радиации.
The UK’s dairy exports will be subjected to a 40% average tariff. Средняя пошлина для молочного экспорта из Британии будет равна 40%.
In fact, the combination of freedom of expression and electoral competition is the key to improving democracies, because it enables systemic failures – not to mention leaders’ missteps – to be subjected to public scrutiny. На самом деле, сочетание свободы выражения своего мнения и предвыборная борьба является ключом к улучшению демократий, поскольку они позволяют системным провалам - не говоря уже об оплошностях лидеров – подвергаться общественному контролю.
However, they should not be subjected to the normal benefit eligibility process. Однако они не участвуют в стандартном процессе проверки права на получение льгот.
We might have expected this type of behaviour from authoritarian regimes but there was an assumption that in liberal states, where the promotion of human rights online has been championed, we wouldn’t be subjected to this kind of invasion of our privacy. Возможно, мы ожидали подобного поведения от авторитарных режимов, но вместе с тем мы исходили из того, что в либеральных государствах, где декларируется защита онлайновых прав человека, мы не увидим подобного вторжения в нашу частную жизнь.
In 2009, populations in some areas continued to be subjected to criminal activities by armed groups, believed to include members of former vigilante groups. В 2009 году жители ряда районов по-прежнему подвергались нападениям со стороны преступных вооруженных групп, в состав которых, как полагают, входят члены бывших групп линчевателей.
Article 14 of the Constitution states: “No one may be subjected to any discrimination on the grounds of origin, social, official or property status, sex, race, nationality, language, attitude to religion, beliefs, place of residence or any other circumstance.” В соответствии со статьей 14 Конституции Республики Казахстан " Никто не может подвергаться какой-либо дискриминации по мотивам происхождения, социального, должностного и имущественного положения, пола, расы, национальности, языка, отношения к религии, убеждений, места жительства или по любым иным обстоятельствам ".
If this value exceeds 1.5 mrad but is not more than 2.0 mrad, the second headlamp of sample A shall be subjected to the test after which the mean of the absolute values recorded in both samples shall not exceed 1.5 mrad. Если эта величина превышает 1,5 мрад, но не превышает 2,0 мрад, то испытанию подвергается вторая фара из образца A, причем среднее значение абсолютных величин, измеренных на обоих образцах, не должно превышать 1,5 мрад.
Although his delegation was willing to search for innovative solutions to the refugee problem, it was concerned about the High Commissioner's initiative to achieve development through on-site integration, and believed that it should be subjected to careful and selective scrutiny, on a case-by-case basis. Делегация Танзании хотя и готова искать новаторские решения проблемы беженцев, с озабоченностью воспринимает инициативу Верховного комиссара, направленную на обеспечение развития через интеграцию на местах, и считает, что ее следует рассматривать с предосторожностью, на избирательной основе и дифференцированно.
The European Community believed that this narrow application was not intended and proposed to delete the text “at Customs offices en route” to make it clear that the goods shall not be subjected to the payment or deposit of duties and taxes regardless of where these payments are made. Европейское сообщество полагало, что эта статья не предусматривает такого узкого применения, и предложило исключить слова " в промежуточных таможнях ", с тем чтобы четко указать, что грузы освобождаются от уплаты или депозита пошлин и сборов, независимо от того, где такие платежи осуществляются.
Torture claimants whose claims were pending would not be removed to a country where they were likely to be subjected to torture, but they could be removed to a country where there was no such danger or back to the country of origin if the threat of torture subsided or the claim was no longer substantiated. Людей, подавших жалобы на пытки и чьи жалобы ожидают рассмотрения, не отправляют в страну, где они могут быть подвергнуты пыткам, но их могут направить в страну, где такой опасности нет, или в страну происхождения, если угроза пыток ослабевает или жалоба более не действительна.
Although the notion of human dignity underpins the development of human rights in general, this statement can be interpreted as implying that the clear majority of States Members of the United Nations today consider that the death penalty violates the right to not be subjected to cruel, inhuman or degrading punishment. Хотя понятие человеческого достоинства пронизывает развитие прав человека в целом, это заявление можно толковать как предполагающее, что явное большинство государств- членов Организации Объединенных Наций считает сегодня, что смертная казнь нарушает право не быть подвергнутым жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство наказанию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.