Sentence examples of "become aware" in English

<>
Translations: all57 узнавать17 other translations40
Fortunately, as we have become aware of these problems, we have learned much about what can be done about them. К счастью, поскольку мы уже знаем об этих проблемах, мы знаем достаточно о том, как с ними бороться.
This concept describes the steps a company must take to become aware of, prevent and address adverse human rights impacts. Это понятие означает шаги, которые компания должна предпринять, чтобы уяснить себе, предотвратить и устранить негативные последствия своей деятельности применительно к правам человека.
19.1 If you wish to query any aspect of a Trade you should notify us as soon as you become aware of the issue. Если вы желаете осведомиться о каком-либо аспекте Сделки, вам следует уведомить нас сразу же, как только вам становится известно о соответствующей проблеме.
I'm disappointed by his rigid pragmatism, his insistence that nothing can possibly exist unless some puny or transitory intelligence has first become aware of it. Я разочарован его упёртым прагматизмом и полной уверенностью в том, что, если нечто еще не открыто какими-нибудь хилыми школярами, этого не существует.
When the German people become aware of the consequences - one hopes not too late - they will want to correct the defects in the euro's design. Когда немцы осознают последствия - будем надеяться, не слишком поздно - они захотят исправить дефекты в конструкции евро.
OFAC said it has become aware of certain individuals and companies misleading or omitting originator or beneficiary address information from SWIFT bank codes during financial transactions. Как заявило Управление OFAC, ему стало известно, что некоторые физические и юридические лица при осуществлении финансовых сделок в кодах банковских операций SWIFT указывают недостоверный адрес инициатора платежа или отправителя или не указывают его вообще.
Discharging the responsibility to respect human rights requires due diligence whereby companies become aware of, prevent, and mitigate adverse human rights impacts of their activities and relationships. Выполнение обязанности по уважению прав человека требует проявления должной осмотрительности, благодаря которой компании могут осознать, предупредить и смягчить неблагоприятные последствия их деятельности и связей для прав человека.
The Government must become aware of the fact that discrimination was both direct and indirect in order to address the root causes rather than just the symptoms. Для того чтобы устранить коренные причины, а не симптомы, правительство должно осознать тот факт, что существует как прямая, так и косвенная дискриминация.
But in that city, that tortured city, where you see the three faiths jostling so uneasily together, you also become aware of the profound connection between them. Но в этом городе, в этом замученном городе, где тревожное столкновение трёх религий столь очевидно, человек проникается пониманием их глубокой взаимосвязи.
Therefore, if you use either of the first two methods listed in the earlier table, you should change the plan (forecasted units) when you become aware of deviations. Поэтому при использовании одного из двух первых методов, приведенных таблице выше, следует изменить план (прогнозные единицы измерения), когда становится известно об отклонениях.
When either a switchover or failover occurs, other Exchange 2016 servers become aware of the switchover almost immediately and redirect client and messaging traffic to the new active database. Когда происходит переключение или отработка отказа, другие роли сервера Exchange 2016 оповещаются об этом практически немедленно и перенаправляют клиентский трафик и трафик обмена сообщениями к новой активной базе данных.
The relative ease of accessing information has increased citizens'ability to share views, to become aware of their rights, to make their demands known and to increase their influence generally. Относительное упрощение доступа к информации расширило возможности граждан для обмена мнениями, ознакомления со своими собственными правами, уведомления о своих потребностях и общего увеличения своего влияния.
However, in certain developing regions, most enterprises still need to become aware of the potential of broadband and related applications, and of the offers of application service providers (ESCWA, 2005). В то же время в некоторых развивающихся регионах большинству предприятий еще только предстоит осознать потенциал широкополосных технологий и смежных функциональных приложений и оценить выгодность предложений поставщиков сетевых услуг (ESCWA, 2005).
If we become aware that a minor has attempted to or has submitted Personal Information, we may not accept this information and may take steps to remove such information from our records. Если нам станет известно, что несовершеннолетний пытался предоставить или представил личную информацию, мы не сможет принять эту информацию и можем предпринять соответствующие шаги, чтобы удалить такую информацию из нашей базы данных.
We must become aware of the fact that mighty countries, unchallenged by others, may lose the capacity to use their reverse gear, and begin to contemplate future strategy with that in mind. Мы должны осознать тот факт, что сильные страны, которым никто не бросает вызов, могут потерять свою способность давать задний ход - и нам следует начать раздумия над будущей стратегией, имея это в виду.
But as Facebook and Google have grown ever more powerful, they have become obstacles to innovation, and have caused a variety of problems of which we are only now beginning to become aware. Но по мере того как Facebook и Google становились всё более могущественными, они начали превращаться в препятствие для инноваций и привели к появлению массы проблем, которые мы только сейчас начинаем осознавать.
Public demand - the more the public demands the reduction of chemicals, the more growers become aware of the fact they should, wherever they can and wherever possible, replace the chemical control with biological control. Общественный спрос - чем больше население требует уменьшения использования химикатов, тем больше фермерам становится очевидным тот факт, что они должны, когда они могут и когда возможно, заменять химический контроль биологическим контролем.
This is a violation of Section 4 of our Terms of Service and when we become aware of it, YouTube reserves the right to disable monetization and/or remove videos with such unauthorized third party promotions. Это оговорено в разделе 5E Условий использования. Если вы включите неразрешенную рекламу в свои видео, мы будем вправе удалить их и отключить монетизацию на вашем канале.
If we meet here today — countries of origin, countries of transit and countries of destination — it is because we have become aware of the role that migrants play in the development of their countries of origin. Тот факт, что сегодня мы собрались здесь — страны происхождения, страны транзита и страны назначения, — объясняется тем, что мы осознали ту роль, которую играют иммигранты в процессе развития стран происхождения.
From the first year of infant school, children become aware “of their duty to respect others and the right to be respected themselves- their identities, personalities, physical integrity, property, and ways of expressing what they think”. Начиная с курса базового обучения в начальной школе, учащиеся осознают " обязанность уважать других и право на уважение к самому себе в отношении самобытности, индивидуальности, физической неприкосновенности, имущества и выражения каждым человеком своего мнения ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.