Sentence examples of "been employed" in English
He had not been employed two months before he was fired.
Он и двух месяцев не проработал до того, как его уволили.
Getting to see Rigmant, who has been employed at the Tupolev Works since the 1970s, is not easy.
Увидеть Ригманта, который с 1970-х годов работает на предприятии Туполева, очень непросто.
In families where the wife has been employed longer, men tend to do more and better child-care, with measurable payoffs in child outcomes.
В семьях, где жена работает в течение более продолжительного периода времени, мужчины, как правило, занимаются детьми больше и смотрят за ними лучше, что приносит заметную пользу в воспитании ребенка.
The tax office and Luke would end up clashing over impossible estimates of the extent to which Ken's salary would have risen, or fallen, had he still been employed.
Налоговая инспекция и Люк погрузятся в бесконечные споры из-за невозможности оценить уровень, на который зарплата Кена могла бы вырасти (или упасть), если бы он продолжал работать.
If he were truly concerned about global warming, how could he have endorsed the construction of coal-fired electricity plants, even if those plants use more efficient technologies than have been employed in the past?
Если бы его действительно волновало глобальное потепление, как бы он мог санкционировать постройку ТЭС, работающих на угле, даже при том, что на этих электростанциях используются более эффективные технологии, чем в прошлом?
A new service account manager has been employed in your company.
В вашу компанию наняли нового менеджера по обслуживанию клиентов.
Workers acquire the right to full annual leave, when they have been employed for an uninterrupted period of no less than six months, irrespective of whether they are full-time or part-time workers.
Работники приобретают право на полный ежегодный отпуск, если они проработали непрерывно в течение шести месяцев, независимо от того, работают ли они полный или неполный рабочий день.
To date, a piecemeal approach has been employed in dealing with the management of hazardous products, but the evidence is piling up for a life-cycle management approach, which is to achieve an effective management of risks throughout the life cycle of a chemical, i.e., from production and use to the disposal of waste.
На сегодняшний день в вопросах регулирования использования опасных продуктов применяется паллиативный подход, однако все больший объем информации свидетельствует в пользу подхода, охватывающего весь жизненный цикл, который призван обеспечить эффективное управление рисками на протяжении всего жизненного цикла химического вещества, т.е. с момента производства и использования до удаления отходов.
On 25 March 2004 she filed an application for consideration under section 25 (1) of the Immigration and Refugee Protection Act (humanitarian and compassionate grounds application, “H & C”), providing new evidence that she had been employed as the Supervisor of Nursing and an Instructor at the University of Mahal Salas Tonekabon.
25 марта 2004 года она подала ходатайство о рассмотрении ее дела на основании положений пункта 1 статьи 25 закона об иммиграции и защите беженцев (заявление о рассмотрении дела по гуманитарным мотивам и мотивам сострадания, " ЗГС "), представив новые подтверждения того, что она работала старшей медицинской сестрой и преподавателем в Университете Махал-Салас-Тонекабона.
According to the communication, Mr. Zhao Yan, a citizen of China born on 14 March 1962, is a freelance journalist for the publication China Reform, and since May 2004 has been employed as a researcher in the Beijing bureau of the New York Times.
Согласно сообщению, г-н Джао Янь, гражданин Китая, родившийся 14 марта 1962 года, является внештатным корреспондентом издания " Чайна риформ ", а с мая 2004 года был нанят в качестве научного работника пекинской редакцией газеты " Нью-Йорк Таймс ".
Estimating the full economic value, including environmental and amenity assets, of land and water poses particular problems, and a range of solutions have been employed by economists and their respective institutions.
Полная оценка экономической ценности земельных и водных ресурсов, включая их экологическую и эстетическую ценность, сопряжена с особыми проблемами, и экономисты и их соответствующие учреждения используют для этого целый ряд методов.
Nevertheless, the framework put in place by the United Nations remained insufficient, from both an operational and a normative standpoint, owing largely to the sectoral approach that had been employed, as a result of which a number of activities related to terrorism had not been addressed by the various international conventions adopted to date.
И все же основа, созданная Организацией Объединенных Наций, пока еще остается недостаточно прочной как с оперативной, так и нормативной точек зрения, поскольку применялся в основном отраслевой подход, в результате которого некоторые виды деятельности, связанной с терроризмом, остались неохваченными различными международными конвенциями, которые были приняты к настоящему времени.
Namely, primary education is obligatory, but there is evidence that in undeveloped rural areas insufficient effort has been employed to ensure education for girls.
Так, хотя начальное образование является обязательным, имеются данные, что в слаборазвитых сельских районах прилагаются недостаточные усилия для образования девочек.
In particular, she demonstrated software “Ecoanalyst-CENTRASIA” for preparing cadastres, monitoring, objects and their components status estimation, dynamics definition, etc. as well as Web-portal “CINTECH-CENTRASIA”, which had been employed for preparing the Diagnostic Studies mentioned above.
В частности, она продемонстрировала программное обеспечение " Экоаналист-ЦЕНТРАЗИЯ " для подготовки кадастров, мониторинга, оценки состояния объектов и их компонентов, определение динамики и т.д., а также в портал " Синтек-ЦЕНТРАЗИЯ ", который был использован для подготовки упомянутых выше аналитических исследований.
has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office.
имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству.
The review provides details of a variety of radioisotope power systems, shows in what circumstances they surpass other power systems and provides the history of the missions in which they have been employed.
Обзор содержит подробную информацию о различных радиоизотопных энергоисточниках, показывает, в каких условиях они превосходят другие энергосистемы, и знакомит с историей программ, в которых они применялись.
The full-time employment is considered to be irregular e.g. in cases where the person concerned is a family member who has had no shares or votes or other comparable powers in the company and who has only been employed by the company or in other job for a total of at most six months.
Полная занятость считается нерегулярной, в частности, в случаях, когда соответствующее лицо является членом семьи, который не имел акций, прав голоса или других сопоставимых полномочий в рамках компании и который работал на компанию или был занят на другой работе в общей сложности лишь не более шести месяцев.
For the assistant primary school teachers mentioned earlier, who have been employed since 1988, specific courses continue being offered in such subjects as the theory and practice of teamwork and information about the cultural heritage of the Slovene people, as well as optional Slovene language courses.
Что касается ранее упомянутых ассистентов преподавателей начальной школы, должности которых были введены в 1988 году, то им предлагаются специальные курсы повышения квалификации на постоянной основе с изучением таких предметов, как теория и практика коллективной работы и информация о культурном наследии словенского народа, а также факультативные курсы словенского языка.
It met with the Vice-President of the University and asked him how many faculty members had been employed four years previously and how many were employed at present; whether the College of Science included biology and chemistry departments, what the University's funding sources were and whether there were any links between Irbil University and other Iraqi universities or universities in neighbouring countries.
Группа встретилась с проректором университета, расспросила его о количестве факультетов, имевшихся в университете четырьмя годами ранее, а также об их нынешнем количестве, а также спросила его, имеются ли на факультете естественных наук кафедры биологии и химии, каковы источники финансирования университета и существуют ли какие-либо связи между Эрбильским университетом и другими иракскими университетами или университетами в соседних странах.
Women who have not been employed since confinement up to the time of their registration at the Labour Exchanges;
женщины, которые со дня рождения ребенка и до даты регистрации в центре занятости населения не были трудоустроены;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert