Sentence examples of "been in accordance with" in English
Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations Escrow (Iraq) Account that have come to our notice, or which we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and legislative authority.
Кроме того, мы считаем, что операции Целевого депозитного счета Организации Объединенных Наций (Ирак), на которые мы обратили внимание или которые мы проверили в рамках ревизии, во всех существенных отношениях соответствуют Финансовым положениям и решениям директивных органов.
Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations Framework Convention on Climate Change that have come to our notice or which we have tested as part of our audit have, in all significant respects, been in accordance with the Financial Regulations and Legislative Authority.
Кроме того, мы считаем, что операции Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которые были доведены до нашего сведения или которые были проверены нами в ходе ревизии, во всех существенных отношениях соответствуют Финансовым положениям и решениям директивных органов.
Since 1999, applications for registration of a printed publication or electronic means of mass communication have, in most cases, been approved when the documents were drawn up in accordance with established requirements.
За период с 1999 года в основном все обращения о регистрации печатного издания или электронного средства массовой информации были удовлетворены, если оформление документов на их открытие соответствовало установленным стандартам.
Rape was the most striking case, and a better definition of rape at the national level was necessary because many laws defining rape had been drafted long ago and were not in accordance with the definitions used by international criminal tribunals.
Изнасилование является наиболее ярким примером, и более точное определение изнасилования на национальном уровне является необходимым, поскольку многие законы, содержащие определение изнасилования, были разработаны много лет тому назад и не соответствуют тем определениям, которые применяются международными уголовными трибуналами.
In an audit of procurement management at the United Nations Office at Geneva, OIOS found that the vendor database was inadequately maintained and that, as a result, the Office was not able to ascertain whether the vendor registration process had been carried out in accordance with the relevant rules and regulations.
В ходе ревизии закупочной деятельности в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве УСВН обнаружило, что база данных по поставщикам ведется неадекватно и в силу этого Управление не могло установить, были ли в процессе регистрации поставщиков соблюдены соответствующие правила и положения.
The organization of work of the Commission at its eighth session, published in annex I, has been prepared pursuant to relevant decisions of the General Assembly and the Economic and Social Council to facilitate the consideration of agenda items within the timeframe available and in accordance with the conference services allocated to the Commission.
Информация об организации работы Комиссии на ее восьмой сессии, содержащаяся в приложении I, была подготовлена в свете соответствующих решений Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета для облегчения рассмотрения пунктов повестки дня в пределах отведенного времени и с учетом конференционных услуг, выделенных Комиссии.
The proposed organization of work of the Commission for Social Development at its forty-seventh session has been prepared pursuant to relevant decisions of the General Assembly and the Economic and Social Council to facilitate the consideration of agenda items within the time frame available and in accordance with the conference services allocated to the Commission.
Предлагаемый порядок организации работы Комиссии социального развития на ее сорок седьмой сессии был подготовлен на основании соответствующих решений Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и с учетом необходимости рассмотрения пунктов повестки дня в пределах отведенного времени и выделенных для Комиссии средств конференционного обслуживания.
The proposed organization of work of the Commission for Social Development at its forty-sixth session has been prepared pursuant to relevant decisions of the General Assembly and the Economic and Social Council to facilitate the consideration of agenda items within the time frame available and in accordance with the conference services allocated to the Commission.
Предлагаемый порядок организации работы Комиссии социального развития на ее сорок шестой сессии был подготовлен на основании соответствующих решений Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и с учетом необходимости рассмотрения пунктов повестки дня в пределах отведенного времени и выделенных для Комиссии средств конференционного обслуживания.
Within 15 days from the date any proposal or decision is communicated by the arbitral tribunal to the parties, any party may refer the matter to the appointing authority, or if no appointing authority has been agreed upon or designated, to the Secretary-General of the PCA, for final determination in accordance with the criteria in paragraph (1).
В течение 15 дней с даты сообщения арбитражным судом какого-либо своего предложения или решения сторонам любая из сторон имеет право обратиться с соответствующим вопросом в компетентный орган или, если таковой не согласован или не назначен, к Генеральному секретарю Постоянного третейского суда в Гааге, которые должны принять по нему окончательное решение, основанное на критериях, предусмотренных в пункте 1.
With regard to homeworkers, Thai legal provisions were in accordance with International Labour Organization standards.
Что касается надомных работников, то правовые нормы в Таиланде соответствуют стандартам Международной организации труда.
In addition, the prices are in accordance with the valid price list which we herewith enclose.
В остальном цены соответствуют действующему в настоящее время прейскуранту, который мы прилагаем.
The legal provisions set forth above are in accordance with paragraph 2 (a), (d) and (e) of resolution 1373 (2001).
Указанные выше законодательные положения соответствуют пункту 2 (а), (d), и (е) резолюции 1373 (2001).
CSP _ 104 If the motion sensor accesses cryptographic keys, it shall be in accordance with specified cryptographic keys access methods.
CSP _ 104 Если датчик движения получает доступ к криптографическим ключам, то это должно соответствовать установленному порядку доступа к криптографическим ключам.
Creating investing rules that are in accordance with that of the Organization of Economic Cooperation and Development is a starting point.
Для начала нужно создать правила инвестирования, соответствующие тем, которые действуют в Организации экономического сотрудничества и развития.
Ensure that military codes, manuals and other military directives are in accordance with the provisions and the spirit of the Optional Protocol.
обеспечить, чтобы своды военных законов, военные уставы и другие военные предписания соответствовали положениям и духу Факультативного протокола.
CSP _ 101 Any cryptographic operation performed by the motion sensor shall be in accordance with a specified algorithm and a specified key size.
CSP _ 101 Любые криптографические операции, выполняемые датчиком движения, должны соответствовать заданному алгоритму при заданном размере ключа.
However, only trained and certified staff will be allowed to use Tasers, and such use must be in accordance with stringent operational guidelines.
Вместе с тем, применять эти устройства будет разрешено лишь сотрудникам, прошедшим специальную подготовку и аттестацию, и их применение должно соответствовать строгим оперативным руководящим указаниям.
The definition is in accordance with aArticle 3 of the Convention, but also includes archeological and architectural monuments and sites and cultural environments.
Его определение соответствует статье 3 Конвенции, но охватывает к тому же археологические и архитектурные памятники и объекты, а также культурные зоны.
The definition is in accordance with article 3 of the Convention, but also includes archeological and architectural monuments and sites, and cultural environments.
Его определение соответствует статье 3 Конвенции, но охватывает к тому же археологические и архитектурные памятники и объекты, а также культурные зоны.
At the end, add the following new sentence: " The test pressure of a metal hydride storage system shall be in accordance with packing instruction P205.
В конце включить новое предложение следующего содержания: " Испытательное давление системы хранения на основе металлгидридов должно соответствовать требованиям инструкции по упаковке P205.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert