Sentence examples of "bending fatigue" in English
Nor did anyone point out that the EU member states spend much of their time bending their formal rules if it suits them.
Никто также не указал на то, что страны-члены ЕС тратят много времени на то, чтобы поворачивать свои формальные правила так, как им это удобно.
But CEZ said that Westingouse’s fuel was leaking and the rods were bending.
Однако CEZ заявила, что топливо этой компании дает утечку, а стержни гнутся.
Now "Avantgarde" has a long home series, matches take place every other day - has the team accumulated fatigue?
Сейчас у "Авангарда" длинная домашняя серия, матчи идут через день - у команды накопилась усталость?
But back to Saakashvili’s government and its “bending [read: "breaking"] of the law.
Но вернемся к правительству Саакашвили и к «несоблюдению» (читай: к нарушению) им законов.
Tupolev from the first rightly suspected the airplane’s body had suffered metal fatigue.
Туполев с самого начала совершенно верно предположил, что фюзеляж машин пострадал от усталости металла.
Georgia’s previous government under Mr. Merabishvili and President Mikheil Saakashvili was guilty of bending laws and occasionally pressuring opponents and the media.
Прежнее правительство под руководством Мерабишвили и президента Михаила Саакашвили виновно в несоблюдении законов и в периодических преследованиях оппонентов и средств массовой информации.
This could be due to “debt limit” fatigue – we have been here before, what’s the worst that could happen?
Это может быть связано с усталостью от темы «потолка госдолга» - мы уже знаем, что это такое, разве может произойти что-то еще хуже?
He seemed to take genuine and very sincere pleasure in taking every question and bending it back on itself.
Ему доставляло истинное и вполне искреннее удовольствие брать каждый вопрос и выворачивать его наизнанку.
Secondly, it is because the USD/CHF has shown signs of fatigue of late.
А во-вторых, это связано с тем, что USD/CHF демонстрировала признаки усталости в последнее время.
They stop to touch the gashes left by shrapnel in the stone walls, many weeping or bending down to look for traces of blood beside the tracks.
Они останавливались, трогали выбоины от осколков в каменных стенах; многие плакали или смотрели вниз в поисках следов крови на полу.
However, stocks have shown signs of fatigue at the start of this year and look vulnerable for a correction.
Однако в начале года фондовые индексы демонстрировали признаки усталости и выглядят уязвимыми к коррекции.
To minimize neck bending and twisting, position yourself and/or the television so that you do not have to tilt your head up or down or side-to-side for extended periods.
Чтобы свести к минимуму сгибание шеи, тело игрока и телевизор должны быть расположены так, чтобы не приходилось поднимать и опускать голову, а также наклонять ее в сторону.
“Manufacturing output showed some signs of fatigue with the deterioration of global economic conditions and, weak outlook in key export markets, bearing down on output," noted the chief economist at EEF, a trade group for manufacturers.
«Производство в обрабатывающей промышленности начало снижать обороты под воздействием ухудшившихся условий в мировой экономике и перспектив замедления роста на ключевых экспортных рынках», — отметил главный экономист торговой группы производителей EEF.
Avoid bending your wrists up, down, or to the sides.
Не следует сгибать запястья вверх, вниз или в стороны.
"I think the population has an internal, emotional fatigue with this notion of irremovable power," Gallyamov told the paper.
— У населения есть внутренняя, эмоциональная усталость от несменяемой власти».
This means that he will have to deal with a large number of threats, vulnerabilities, and independent actors who may resist bending to America's will.
Это означает, что ему придётся иметь дело с большим количеством угроз, слабостей, и независимых деятелей, нежелающих подчиняться воле Америки.
The Army will shrink substantially to control current debt and fatigue after a decade of war.
Сухопутные войска существенно сократят, чтобы удержать под контролем текущий долг и сдержать усталость, накопившуюся за десять лет войны.
Sarkozy misjudged the balance of power between France and China, and France came out of that diplomatic episode badly bruised, with its president swallowing his human rights claims and bending to the diktat of realpolitik.
Саркози неправильно оценил баланс сил между Францией и Китаем, что привело к плохому завершению этого дипломатического эпизода для Франции, когда ее президенту пришлось проглотить свои требования в области прав человека и подчиниться диктату realpolitik.
“People fear that if they report fatigue they will be subject to a disciplinary process.
- Пилоты боятся, что, если они будут сообщать об усталости, их будет ждать дисциплинарный процесс.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert