Sentence examples of "binding contract" in English
This Customer Agreement shall be accepted by FXDD and will become a legally binding contract between Customer and FXDD when the Customer Application is accepted by FXDD, and when all documents comprising the Customer Agreement, including the Customer Agreement, FXDD Risk Disclosure Statement, Additional Risk Disclosure Statement and FXDD Trading Rules and Regulations, are acknowledged by, signed by the Customer, and accepted by FXDD.
Настоящий Клиентское Соглашение должен быть принят компанией FXDD, и он будет являться юридически обязательным договором между Клиентом и компанией FXDD с момента принятия Заявления на открытие счета и когда все документы, составляющие настоящий Договор с Клиентом, включая Заявление о раскрытии рисков, Заявление о раскрытии дополнительных рисков, Правила и Инструкции коммерческой деятельности компании FXDD, будут приняты и подписаны Клиентом.
Your honor, opposing counsel is implying a binding contract between a father and son, even though I happen to know he himself broke such a contract to his son when he promised him a BMX bike if he went to Latin camp when he was 9.
Ваша честь, адвокат истца намекает на обязывающий договор между отцом и сыном, даже несмотря на то, как мне стало известно, что он сам нарушил подобное соглашение со своим собственным сыном, когда он пообещал ему велик BMX, если тот поедет в католический лагерь, когда ему было 9 лет.
The defendant, however, claimed that it had never received the fax nor entered into a binding contract and refused to accept the goods or pay the price.
Ответчик, однако, утверждал, что он не получал такой факс и не заключал обязательный договор, и отказался принять товар или уплатить цену.
“Concession agreement” means the legally binding contract or contracts between the contracting authority and the concessionaire that set forth the terms and conditions for the implementation of an infrastructure project;
" концессионное соглашение " означает юридически обязательный контракт или контракты, которые заключены между организацией-заказчиком и концессионером и которые устанавливают условия осуществления проекта в области инфраструктуры;
In the exhibition/performance, museum visitors who desired to kiss one of the five Sleeping Beauties had to sign a legally binding contract stating that if she awoke, the two would have to marry.
Во время этой акции все посетители музея, которые выражали желание поцеловать одну из пяти Спящих красавиц, должны были подписать договор, имеющий юридическую силу, где говорится, что, если во время поцелуя красавица проснется, то пара должна будет пожениться.
(c) You are Legally of Age (as such term is defined below) or older or else, have your parents' or guardians' permission to enter into this Agreement, or otherwise have the legal capacity to form a binding contract; and
(в) согласно закону вы являетесь совершеннолетним (определение термина дано ниже) или старше, или другие люди, ваши родители или опекуны, имеют разрешение на заключение настоящего Соглашения, либо иным образом имеют право заключать юридически обязательные договора, и
The Panel also notes that in a further statement lodged on behalf of the claimant, it was submitted that the assignment agreement had been concluded and that “[a] s such, on 6 June 1990, pursuant to Kuwaiti and international law and jurisprudence … an assignment agreement of the subject loan was reached and a binding contract was in place among all concerned parties”.
Группа также отмечает, что в последующем заявлении, поданном от имени заявителя, утверждалось, что соглашение о переуступке было заключено и что " как таковое соглашение о переуступке по целевой ссуде было заключено 6 июня 1990 года … в соответствии с кувейтским и международным правом и практикой и между всеми заинтересованными сторонами был подписан обязательный для исполнения контракт ".
Fishing a key out of a cup isn't like some binding legal contract.
Достать ключ из чашки - не значит, подписать контакт.
Yeah, and from my understanding, dibs is a binding verbal contract.
Да, и на сколько я понимаю, ее право на него было зафиксировано в устной форме.
The Goblet of Fire constitutes a binding magical contract.
Решение Кубка огня - это обязательный магический контракт.
ICC eTerms 2004 provide you with two short articles, easy to incorporate into your contracts, which make it clear that you and your counterparty intend to agree to a binding electronic contract.
Электронные условия МТП 2004 года предлагают вам две короткие статьи, которые легко включить в ваш договор для того, чтобы четко дать понять, что вы и ваш партнер согласны заключить электронный договор, содержащий правовые обязательства.
Under other laws, contracts are unaffected by the commencement of insolvency proceedings so that contractual obligations remain binding and the general rules of contract law will continue to apply unless the insolvency law expressly provides for different rules to be applied, as in the case of termination and overriding automatic termination clauses.
Согласно другим законам открытие производства по делу о несостоятельности не затрагивает действия контрактов и, таким образом, любые договорные обязательства сохраняют свою обязательную силу и продолжают применяться общие нормы договорного права, если только в законодательстве о несостоятельности прямо не предусмотрено применение иных правил, как в случае положений о прекращении или об обязательном автоматическом прекращении.
Under some laws, contracts are unaffected by the commencement of insolvency proceedings so that contractual obligations remain binding and the general rules of contract law will continue to apply unless the insolvency law expressly provides for different rules to be applied, as in the case of automatic termination clauses.
Согласно некоторым законам, открытие производства по делу о несостоятельности не затрагивает действия контрактов, и, таким образом, договорные обязательства сохраняют свою обязательную силу, и продолжают применяться общие нормы договорного права, если только в законодательстве о несостоятельности прямо не предусмотрено применение иных правил, как в случае оговорки об автоматическом прекращении.
An exclusive choice of court agreement concluded in accordance with paragraph 2 is binding on a person that is not a party to the volume contract only if this is consistent with applicable law as determined by the [international private law] [conflict of law rules] of the court seized and:
Соглашение об исключительном выборе суда, заключенное в соответствии с пунктом 2, имеет обязательную силу для лица, которое не является стороной договора на массовые грузы, только в том случае, если это соответствует применимому законодательству, как определяется [международным частным правом] [коллизионными нормами] рассматривающего спор суда и:
An exclusive choice of court agreement concluded in accordance with paragraph 2 is binding on a person that is not a party to the volume contract only if the relevant applicable law so provides [, that person is given adequate notice of the place where the action can be brought and the forum is in one of the places designated in article 75 (a), (b) or (c)].
Соглашение об исключительном выборе суда, заключенное в соответствии с пунктом 2, имеет обязательную силу для лица, которое не является стороной договора на массовые грузы, только в том случае, если это предусмотрено соответствующим применимым законодательством [, если такому лицу направляется надлежащее уведомление о месте, в котором иск может быть предъявлен, и если суд находится в одном из мест, указанных в статье 75 (а), (b) или (с)].
In particular, it was noted that draft article 83 (3) was intended to be the counterpart of draft article 76 with respect to volume contracts, and that draft article 83 (4) was intended to parallel the approach of draft article 76 with respect to the binding effect of arbitration agreements on third parties to the contract of carriage.
В частности, было отмечено, что проект статьи 83 (3) задуман в качестве аналога проекту статьи 76 в том, что касается договоров об организации перевозок, и что в проекте статьи 83 (4) предлагалось воспроизвести подход проекта статьи 76 в том, что касается обязательной силы арбитражных соглашений в отношении третьих сторон договора перевозки.
No prior or present agreements or representations shall be binding upon any of the Parties hereto unless incorporated in this Contract.
Никакие предварительные или существующие соглашения или заявления не могут носить обязательный характер для любой из Сторон настоящего Контракта, если на них не содержится ссылки в настоящем Контракте.
The courts further affirmed the legal value of the messages sent by the automatic reply function as binding expressions of intention (Willenserklärung) and valid acceptances for purposes of contract formation.
Далее суды подтвердили юридическую силу сообщений, направленных в результате использования автоматической функции ответа, в качестве связывающих выражений намерения (Willenserklarung) и юридически действительного акцепта для целей достижения договора.
This choice of possibilities is due in no small part to the market, and the peril we face is that so much choice can create a protean self, lacking binding commitments to anyone or anything, a self for whom the bottom line of every social contract is the escape clause.
Этот широкий диапазон возможностей во многом является заслугой рынка.
The court dismissed the appeal, finding that a binding arbitration clause was incorporated by reference in the series of letters that constituted the contract.
Суд отклонил апелляцию, указав, что оговорка об обязательном арбитраже была включена путем ссылки в ряде писем, которые и составили договор.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert