Sentence examples of "bolsheviks" in English
The Bolsheviks threw his body into the Angara river.
Большевики казнили его и бросили его тело в Ангару.
In 1917-18, the Bolsheviks confiscated the tsar’s gold, in 1921 that of the orthodox church.
В 1917-1918 годах большевики конфисковали царское золото, в 1921 году – золото православной церкви.
The Bolsheviks did not intend to foment revolution solely in the capitalist West, but all across world.
Большевики хотели разжечь революцию не только на капиталистическом Западе, но и во всем мире.
I'm a member of the Russian Communist Party of Bolsheviks, a Petrograd worker of Cossack origin.
Член Российской коммунистической партии большевиков, питерский рабочий, сам из казаков.
Another commentator compared state propaganda to methods used by fascists and bolsheviks, a narrative frequently used against the government in Kiev.
Другой комментатор сравнил государственную пропаганду с методами, которыми пользовались фашисты и большевики — именно такой версии событий они придерживаются, выступая против киевского правительства.
For a moment in the spring of 1918 - after the Bolsheviks signed a German-dictated Carthaginian peace - a German victory seemed possible.
На мгновение весной 1918 года - после того, как с Большевиками на условиях Германии был подписан Брестский мирный договор - немецкая победа казалась возможной.
Hitler famously quipped that while the Bolsheviks had nationalized the means of production, the Nazis had gone further by nationalizing the people themselves.
Гитлер язвительно заметил, что, когда большевики национализировали средства производства, нацисты пошли дальше, национализировав сам народ.
But the second revolution – which brought Lenin and the Bolsheviks to power – produced a regime that was no less vulnerable to accusations of betrayal.
Однако вторая революция, давшая власть Ленину и большевикам, создала режим, который оказался подвержен обвинениям в предательстве ничуть не меньше.
Nonetheless, Bukharin aligned with Stalin to purge Leon Trotsky and other Bolsheviks who sought to adhere more closely to Lenin’s dictates (and his testament against Stalin).
Бухарин встал на сторону Сталина, когда тот начал преследовать Льва Троцкого и других большевиков, пытавшихся следовать ленинским заветам (и его антисталинскому завещанию).
He behaved, he explained later, as the early Bolsheviks would: when you disagree with an opponent, you must make your argument loud and clear – and drown theirs with noise.
Как он объяснял позднее, он действовал как первые большевики: если вы не согласны с оппонентом, вы должны предъявлять свои аргументы громко и чётко, чтобы аргументы противников утонули в шуме.
Though it was Stalin who used the phrase “rootless cosmopolitans" to describe unwanted Jews, anti-Semites believed that Jews were natural Bolsheviks and probably pulled the strings in the Soviet Union, too.
Несмотря на то, что это именно Сталин породил фразу «безродные космополиты», чтобы описать нежелательных евреев, всё-таки антисемиты верили, что евреи были естественные большевики и, вероятно, правили и в Советском Союзе тоже.
When they entrusted him with responsibility for convening the constituent assembly, the Bolsheviks knew what they wanted to do with the constituent assembly, because they knew Stalin as a person who would not stop at anything.
Когда они поручили ему созвать учредительное собрание, большевики знали, что они хотят сделать с учредительным собранием, потому что они знали Сталина как человека, который ни перед чем не остановится.
Like the Bolsheviks in 1917, the political movements behind Trump and Brexit consider themselves to be the vanguard of an international revolt – or what former UK Independence Party leader Nigel Farage calls a “great global revolution.”
Как и большевики в 1917 году, политические движения, стоящие за Трампом и Брекситом, считают себя авангардом международного восстания – бывший лидер Партии независимости Великобритании Найджел Фарадж называет это «великой глобальной революцией».
A century ago, the Russian Revolution came down to a showdown between the iron will of Vladimir Lenin and the indecisiveness of Alexander Kerensky, who ended up sneaking out of Saint Petersburg to escape the Bolsheviks.
Сто лет назад русская революция свелась к столкновению железной воли Владимира Ленина с нерешительностью Александра Керенского, который в итоге тайно бежал из Санкт-Петербурга от большевиков.
Both the Bolsheviks and their opponents were involved in these falsifications, concealing, distorting, and concocting facts and circumstances, whether they referred to the real role of Stalin or Trotsky in the revolution or to the behavior of peasants and Cossacks.
К этой фальсификации были причастны и большевики, и их противники, которые замалчивали, скрывали, искажали и придумывали факты и обстоятельства, будь то реальная роль Сталина и Троцкого в революции или поведение крестьянства и казачества.
Once Trotsky was out of the way, Stalin turned on all the other senior Bolsheviks, calling them “enemies of the people” – a phrase that Trump’s populist supporters, like United Kingdom’s hardline Brexiteers, have revived to denounce anyone who dares challenge their “blood and soil” code.
Как только Троцкого убрали с пути, Сталин занялся другими видными большевиками, объявив их «врагами народа». Это выражение популисты, поддерживающие Трампа, и бескомпромиссные сторонники Брексита в Великобритании сейчас стали использовать вновь, чтобы опорочить любого, кто посмеет бросить вызов их кодексу «почвы и крови».
To the PiS and the Polish right, the new Poland’s foundations do not lie in the non-violent Solidarity movement’s struggle for freedom in the 1980’s, which caught the imagination of the West; it lies in Poles’ heroic fight against the Asian Bolsheviks and the German hordes during WWII.
С точки зрения ЗиС и придерживающихся правых взглядов поляков, основы новой Польши лежат не в борьбе ненасильственных движений Солидарности за свободу в 1980-х годах; они лежат в героической борьбе поляков против азиатских большевиков и немецких полчищ в годы второй мировой войны.
Confounding stereotypes of Bolshevik austerity, it offered lavish comfort in the air.
Опровергая стереотипы об аскетизме большевиков, он стал образцом щедрого комфорта в воздухе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert