Sentence examples of "break in" in English with translation "перерыв"

<>
In the Break field, insert the duration of the break in minutes. В поле Перерыв введите продолжительность перерыва в минутах.
Many publishers recommend interstitial ads for pauses in game play or times when there is a natural break in your app’s flow. Многие издатели рекомендуют заполнять рекламными вставками паузы в играх или естественные перерывы, возникающие в работе приложения.
As a break in activity would add substantial additional and unnecessary costs, I intend to obviate any unnecessary additional costs by maintaining programme momentum. Поскольку перерыв в работе повлечет за собой существенные дополнительные и неоправданные издержки, я намерен избежать любых ненужных дополнительных расходов, сохранив нынешний темп осуществления деятельности по программам.
In cases where the service of an individual may be needed beyond the 11 months duration, there should be a mandatory four-months break in service. В случаях когда услуги физического лица могут потребоваться за пределами срока в 11 месяцев, должен иметь место обязательный перерыв в несении службы продолжительностью четыре месяца.
The norm time of this profile is 7.5 hours for the day because the break in the profile is not paid for by the legal entity. В этом профиле норма составляет 7,5 часов в день, так как перерыв в профиле не оплачивается юридическим лицом.
The Board, however, noted instances where SSAs had been contracted for periods longer than 11 consecutive months or where their contracts had been extended without the mandatory four-months break in service. Вместе с тем Комиссия отметила случаи, когда ССО заключались на период более 11 месяцев подряд и когда их контракты продлевались без соблюдения обязательного четырехмесячного перерыва в несении службы.
The Board noted instances in which special service agreements were provided for a period longer than 11 consecutive months and consultant's contracts were extended without the mandatory one-month break in service. Комиссия отметила случаи, когда сотрудники на основе ССУ нанимались на период продолжительностью более 11 месяцев подряд, а контракты консультантов продлевались без обязательного перерыва в один месяц.
A possible transition period of one year could be offered, regularizing and extending contracts “limited to service with OHCHR”, under the 100 series, only for core-functions posts, with or without break in service. Можно было бы установить переходный период сроком в один год для регламентации продления контрактов серии 100, " ограниченных службой в УВКПЧ " только для должностей, связанных с выполнением основных функций, без перерыва в служебной деятельности.
2.18. Should there be an unforeseen break in the Server's Quotes Flow caused by any kind of software or hardware failure, the Company shall have the right to synchronize the Quote Base on the Server with other sources. 2.18. В случае незапланированного перерыва в потоке котировок сервера, вызванного каким-либо аппаратным или программным сбоем, Компания вправе синхронизировать базу котировок на сервере, обслуживающем реальных Клиентов, с другими источниками.
Research revealed that program participants, who earned a wage and had some savings upon release, had better outcomes as measured by their rate of employment upon release, length of employment before a break in service and their reduced rate of recidivism. По результатам исследований было установлено, что участники этой программы, получающие заработную плату и имеющие некоторые сбережения после освобождения, имеют более благоприятные перспективы с точки зрения трудоустройства после освобождения, продолжительности службы после перерыва в работе и снижения уровня рецидивизма.
According to the Law on Labor, a woman that starts to work before the end of her maternity leave, aside from her daily break, also has the right to additional break in duration of 60 minutes for the purpose of breast feeding her child. Согласно положениям Закона о труде, женщина, которая приступает к работе до окончания своего отпуска по беременности и родам, помимо ежедневного перерыва в работе, имеет также право на дополнительный перерыв продолжительностью 60 минут для кормления грудью своего ребенка.
Article 1.2 then provides that international carriage means any carriage in which the place of departure and the place of destination, “whether or not there be a break in the carriage or a transhipment,” are situated within the territories of two High Contracting Parties. Далее в статье 1.2 предусматривается, что международная перевозка означает любую перевозку, при которой место отправления и место назначения, " независимо от того, происходит ли перерыв в перевозке или перевалка ", расположены на территории двух высоких договаривающихся сторон.
These conditions include having a total of five years'residence in the State in the nine-year period preceding the date of the application, the last year being a period of continuous residence (an absence of a few weeks on holidays or business is not regarded as a break in residence for this purpose). Эти условия включают в себя, в частности, пятилетний ценз оседлости в государстве в течение девятилетнего периода, предшествующего дате подаче ходатайства, при условии постоянного проживания на протяжении последнего года (отъезд на несколько недель в отпуск или по работе не считается в этой связи перерывом в постоянном проживании).
If a worker makes an end break registration 18 minutes after he or she started the break, a deduction in pay will not be made. Если работник делает регистрацию окончания перерыва по прошествии 18 минут с начала перерыва, вычет из зарплаты не производится.
You can enable workers to cancel breaks in their profile. Можно разрешить сотрудникам отменять перерывы в профиле.
Activities can also be set up to cancel one or all breaks in a work time profile. Мероприятия также можно настроить для отмены одного или всех перерывов в профиле рабочего времени.
Large groups of young persons will have suffered breaks in their education or training due to the conflict. Многочисленные группы молодых людей сталкиваются с проблемами, вызванными перерывами в их образовании и профессиональном обучении в период конфликта.
And it also turns out that it would have been good to give me breaks in the middle to kind of recuperate from the pain. Также оказалось, что хорошо было бы делать посередине перерывы, как бы для восстановления от боли.
Breaks can be set up as fixed breaks in the work time profile setup, or workers can make a registration when they go on a break. Перерывы могут быть настроены как фиксированные перерывы в настройке профиля рабочего времени; также работники могут выполнять регистрацию при уходе на перерыв.
Breaks in employment and the mode of terminating the employment relationship did not affect the job tenure which decided the right to and the length of a leave. Трудовой стаж, от которого зависит право на отпуск и его продолжительность, рассчитывается независимо от перерывов в работе и формы прекращения трудовых отношений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.