Sentence examples of "break-ups" in English with translation "распад"
Preventive efforts to maintain good family relationships have been strengthened with a view to helping reduce the number of divorces and family break-ups.
Были приняты меры по активизации профилактической работы по улучшению климата в семье в целях сокращения числа разводов и распадов семьи.
"break-up," with disorderly debt restructurings and possible exit of weaker members;
"распад" с неорганизованным реструктурированием долгов и возможным выходом из "зоны" наиболее слабых членов;
He specialized in weapons, salvaged and stolen, following the break-up of the Soviet Union.
Он специализировался на оружии, спасенном и украденном, после распада Советского Союза.
This rising tide of illiberalism makes avoiding a break-up of the eurozone or the EU ever more vital.
На фоне поднимающейся волны антилиберализма предотвращение распада еврозоны или Евросоюза становится наиболее актуальной задачей.
More importantly, China views the break-up of the USSR as one of the greatest strategic gifts in its history.
Что еще важнее, Китай считает распад СССР одним из крупнейших стратегических подарков в своей истории.
First, a trillion-dollar bailout package in May prevented an immediate default by Greece and a break-up of the eurozone.
Во-первых, пакет мер по спасению в мае суммой в триллион долларов предотвратил немедленный дефолт Греции и распад еврозоны.
For example, he applied the lessons of the dissolution of the Austro-Hungarian empire to the break-up of the Soviet bloc.
Например, он применил уроки распада Австро-Венгерской Империи к развалу Советского блока.
In reality, the Belovezha Accords, which formalized the break-up of the USSR, completed a process of dissolution that started in 1989.
В действительности, Беловежские соглашения, оформившие распад СССР, лишь завершили процесс дезинтеграции, который начался в 1989 году.
The current US turn toward collaboration with Sunni militias holds within it the risk of a final break-up of Iraq into three parts.
Текущий поворот США к сотрудничеству с народными дружинами суннитов несет в себе риск заключительного распада Ирака на три части.
The sea is badly polluted, largely as a result of weapons testing, industrial projects and fertilizer runoff before the break-up of the Soviet Union.
Море сильно загрязнено- в основном в результате испытаний оружия, деятельности промышленных предприятий и стока удобрений (речь идет о периоде до распада Советского Союза).
With the break-up of the Soviet Union and Yugoslavia in mind, we must seek to prevent the further fragmentation of states, and also their forcible reunification.
Памятуя о распаде Советского Союза и Югославии, мы должны стремиться к предотвращению дальнейшей фрагментации государств и их насильственного воссоединения.
We cannot expect all the issues thrown up by the end of the cold war and the break-up of the Soviet Union to be quickly overcome.
Мы не можем ожидать, что все проблемы, возникшие после окончания «холодной войны» и распада Советского Союза, будут быстро преодолены.
Similarly they have a common interest in resisting regime change or state break-up in their respective regions – that is, unless they’re in control of the process.
Они также заинтересованы в том, чтобы предотвратить смены режимов и распад соседних с ними государств — если только они сами не контролируют этот процесс.
On the contrary, there are lessons to be learned from the demise of the Soviet Union, Yugoslavia, and even - perhaps especially - Czechoslovakia, which negotiated its break-up without violence.
Напротив, существуют уроки, которые необходимо извлечь из распада Советского Союза, Югославии и даже - а возможно особенно - Чехословакии, где разделение было осуществлено без насилия.
In an incredibly short period of time the Serbian Stability Pact has united more political protagonists than any previous democratic movement in Serbia since the break-up of Yugoslavia.
За невероятно короткий промежуток времени Пакт Стабильности в Сербии объединил больше ведущих политических действующих лиц, нежели любое предыдущее демократическое движение в Сербии после распада Югославии.
Following the break-up of large State and collective farms, three types of farms carry out modern farm production: large farms, mainly agricultural cooperatives, private family farms and subsistence farms.
После распада больших колхозов и совхозов в современном сельскохозяйственном производстве имеется три вида хозяйств: большие фермы, главным образом сельскохозяйственные кооперативы, частные семейные фермы и подсобные хозяйства.
Although many European politicians are loath to admit it, the status quo is probably not sustainable; eventually, there must be either significantly greater fiscal integration or a chaotic break-up.
Многие европейские политики не любят это признавать, но, по всем видимости, сложившийся статус-кво не является устойчивым; рано или поздно обязательно произойдёт либо намного более серьёзная бюджетная интеграция, либо хаотический распад.
Early minority protection in Europe emerged out of peace settlements following wars and violence, initially related to religious conflicts and later to the break-up of empires and the formation of nation-States.
Первые опыты защиты меньшинств в Европе стали результатом мирного урегулирования после войн и насилия, первоначально связанных с религиозными конфликтами, а впоследствии с распадом империй и образованием национальных государств.
High levels of poverty and unemployment commonly lead to the break-up of the family unit, to an increase in domestic violence, to labour exploitation, to sexual abuse and exploitation, and to abandonment.
Высокий уровень нищеты и безработицы, как правило, приводит к распаду семейной ячейки, росту бытового насилия, эксплуатации труда, сексуальным злоупотреблениям и эксплуатации и лишению детей семьи.
All they can achieve with their current policy of rejection is to delay the much-needed stabilization of the region following the break-up of Yugoslavia, and to make life miserable for Kosovo and its people.
Все, чего они могут достичь своей сегодняшней политикой - это отложить столь необходимую стабилизацию обстановки в регионе после распада Югославии, а также сделать убогой жизнь в Косово.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert