Sentence examples of "bring an end to" in English

<>
Translations: all86 положить конец63 other translations23
division within the party will bring an end to the party. раскол внутри партии приведет к ее концу.
Could the very functioning of the capitalist system bring an end to the problem of scarcity – and hence to capitalism itself? Может ли функционирование капиталистической системы как таковой устранить проблему нехватки и, следовательно, необходимость в самом капитализме?
But, though reformation of Islam might be desirable in itself, it will not bring an end to the war at hand. Но, хотя реформация Ислама может быть желательной, она не принесет конец нынешней войне.
As the neoconservatives see it, only the threat of military power will bring an end to Iran’s drive to develop nuclear weapons. С точки зрения консерваторов, только угроза военного вмешательства покончит с желанием Ирана разработать ядерное оружие.
However, the Government of Azerbaijan considers that some forms of autonomy within a sovereign State might bring an end to armed conflicts involving minorities. Тем не менее правительство Азербайджана исходит из позиции, что некоторые формы автономии в составе суверенного государства могут быть средством прекращения вооруженных конфликтов, в которые вовлечены меньшинства.
We — the Government, the people and the Special Court itself — have all played, and continue to play, our part to bring an end to impunity in Sierra Leone. Мы все, без исключения, — правительство, народ и Специальный суд — играли и продолжаем играть нашу роль для того, чтобы покончить с безнаказанностью в Сьерра-Леоне.
As for Zyuganov, he couldn't publicly disagree with a party member, again on hoary Leninist grounds: division within the party will bring an end to the party. Что касается Зюганова, то он не мог публично не согласиться с членом партии, опять же на замшелом ленинском основании: раскол внутри партии приведет к ее концу.
This meeting aims to share insights and best practices on how to map, control, or eliminate preventable diseases, including innovations that could ultimately bring an end to malaria globally. Целью встречи является обмен наблюдениями и опытом в сфере надзора, контроля и искоренения предотвратимых болезней, в частности, речь пойдёт об инновациях, которые позволят, наконец, покончить с малярией во всём мире.
The West’s greatest strength is democracy; it is what has enabled us to secure peace for two generations and bring an end to communist rule in Europe almost without a shot being fired. Величайшей силой Запада является демократия; она помогла нам обеспечить мир для двух поколений и покончить с коммунистическим правлением в Европе почти без единого выстрела.
This small group of women, determined to bring an end to the war, and they chose to use their traditions to make a point: Liberian women usually wear lots of jewelry and colorful clothing. Эта небольшая группа женщин была решительно настроена на прекращение войны. И они решили использовать свои традиции для этого. Либерийские женщины обычно надевают множество украшений и цветную одежду.
In order to bring an end to the cycle of violence and prevent armed conflicts, the equal rights of women to fully participate in all aspects of social, political, economic and cultural life must be promoted and protected. Для того чтобы разорвать этот порочный круг насилия, а также в целях предотвращения вооруженных конфликтов, необходимо поощрять и защищать равное право женщин на полномерное участие во всех сферах общественной, политической, экономической и культурной жизни.
The declaration signed last week should bring an end to the conflict, giving the Palipehutu-FNL the opportunity to enter political life in Burundi as a political party under a new name and to be integrated into State institutions. Подписанная на прошлой неделе декларация должна привести к окончанию конфликта и предоставить ПОНХ-НОС возможность для начала политической деятельности в Бурунди в качестве политической партии под новым названием и для интеграции в государственные институты.
And especially I want to thank Secretary-General Kofi Annan, who has been here now in the region for more than a week, and who has worked tirelessly to bring an end to violence and to make this meeting possible. Я также особо хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана, который находится в регионе уже более недели и который неустанно предпринимал усилия к тому, чтобы прекратить насилие и сделать возможной эту встречу.
The international community must not remain silent and must take all measures to bring an end to the continuing Israeli crimes against the Palestinian people and to ensure Israel's compliance with international law and with its obligations as an occupying Power. Международное сообщество не может оставаться безучастным — оно должно принять все меры к тому, чтобы покончить с продолжающимися преступлениями Израиля против палестинского народа и заставить Израиль соблюдать нормы международного права и свои обязательства в качестве оккупирующей державы.
We stand for those principles not just because of the international instruments we signed, but because they represent the best way to end poverty, illiteracy, hate and ignorance, to stop the spread of terrorism and to bring an end to inequality, oppression, and injustice. Мы выступаем за эти принципы не только в силу подписанных нами международных документов, но и потому, что они определяют наилучший путь к ликвидации нищеты, неграмотности, ненависти и невежества, к прекращению распространения терроризма, искоренению неравенства, угнетения и несправедливости.
In closing, let me reaffirm that Ireland is committed to working closely with the United Nations system, as well as with other relevant international and regional organizations, to relieve the suffering of children in armed conflict and to bring an end to serious violations and abuses of children's rights. В заключение позвольте мне еще раз заявить о готовности Ирландии тесно сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций, равно как с другими соответствующими международными и региональными организациями ради облегчения страданий детей в вооруженном конфликте и в пресечении грубых нарушений и злоупотреблений в отношении прав детей.
NAM also expresses its alarm at the rising incidence of Israeli settler violence, harassment and intimidation against Palestinian civilians and their properties and calls upon the occupying Power to take all necessary measures to bring an end to the settler violence and lawlessness and to hold the perpetrators of crimes against Palestinian civilians accountable for their actions. Движение неприсоединения выражает также свою тревогу в связи со все более частыми случаями насилия, проявления враждебности и запугивания мирных палестинских граждан израильскими поселенцами и их отношением к собственности палестинцев и призывает оккупирующую державу принять все необходимые меры для прекращения насилия и беззакония, чинимых поселенцами, и привлечения виновных в совершении преступлений против палестинских мирных граждан к ответственности.
We urge the international community to continue applying all possible political pressure on the Palestinian Authority and on the Hamas terrorist organization, including its members and sponsors in Damascus, so as to ensure the immediate and safe release of Gilad Shalit and to finally bring an end to the use of Palestinian territory as a base for terrorist operations. Мы настоятельно призываем международное сообщество и впредь оказывать все возможное политическое давление на Палестинскую администрацию и на террористическую организацию «Хамас», в том числе на их членов и спонсоров в Дамаске, с тем чтобы добиться незамедлительного и безопасного освобождения Гилада Шалита и наконец прекратить использование палестинской территории в качестве базы для осуществления террористических операций.
The Minister refers to his letter dated 6 May 2000 addressed to you, to which he has yet to receive your response, and he urges you to meet your responsibility under Article 99 of the Charter by alerting the Security Council to this aggression so that it may take the necessary steps to bring an end to the unlawful no-flight zones imposed on Iraq. Министр ссылается на свое письмо на Ваше имя от 6 мая 2000 года, на которое он еще не получил Вашего ответа, и настоятельно призывает Вас выполнить свои обязанности в соответствии со статьей 99 Устава, обратив внимание Совета Безопасности на эту агрессию, с тем чтобы он принял необходимые меры, для того чтобы покончить с незаконными бесполетными зонами, навязанными Ираку.
In recent years we have been trying on the one hand to bring an end to the inter-Afghan fighting that followed the Soviet withdrawal in 1989, and on the other hand delivering much-needed humanitarian assistance to a large number of Afghan men, women and children, both inside Afghanistan and in refugee camps in neighbouring countries, especially Pakistan and the Islamic Republic of Iran. В последние годы мы, с одной стороны, пытались добиться прекращения боевых действий между афганцами, начавшихся после вывода советских войск в 1989 году, а с другой стороны — оказывали столь необходимую гуманитарную помощь большому числу афганских мужчин, женщин и детей — как в самом Афганистане, так и в лагерях для беженцев, расположенных в соседних странах, в частности в Пакистане и Исламской Республике Иран.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.