Sentence examples of "broadened" in English

<>
The programme has broadened the experience of judges, prosecutors and other professionals and introduced them to a range of new ideas. Эта программа позволила обогатить опыт судей, прокуроров и других специалистов и познакомить их с целым рядом новых идей.
It was noted that a broadened definition inevitably made higher demands on the draft articles, notably in terms of differentiation and detail. Отмечалось, что более широкое определение неизбежно повысит требовательность к проектам статей, особенно с точки зрения дифференциации и деталей.
But the discussion has now broadened to the more serious question of whether millions of people voted illegally, as Trump has insisted since the election. Однако теперь эта дискуссия перекинулась на более серьёзный вопрос о том, что миллионы людей, возможно, проголосовали незаконно, на чём Трамп начал настаивать сразу после выборов.
The war also ushered in the Bolshevik Revolution of 1917, prepared the way for fascism, and intensified and broadened the ideological battles that wracked the twentieth century. Эта война также спровоцировала большевистский переворот 1917 года, подготовила почву для фашизма, а также активизировала и усилила идеологические битвы, терзавшие двадцатый век.
With economic shocks able to spread more quickly than ever before, owing to broadened trade and financial channels, all Asian countries must maintain a sound macroeconomic environment. Учитывая то, что сейчас экономические потрясения могут распространяться быстрее, чем когда-либо раньше, благодаря более обширной торговле и финансовым каналам, все азиатские страны должны поддерживать здоровую макроэкономическую среду.
The challenge is broadened to include retaining women as they move up the corporate ladder and, where significant female attrition exists, taking action to attract and retain female staff. Задача является более широкой и предусматривает удержание женщин по мере их продвижения по служебной лестнице, а при значительном уменьшении числа женщин принятие мер по их привлечению и удержанию на работе.
However, the remit broadened again in 1998 to include an assessment of atmospheric deposition of heavy metals on crop plants and the current programme name was agreed in 1999. Однако в 1998 году в мандат программы был вновь включен такой дополнительный элемент, как оценка атмосферного осаждения тяжелых металлов на сельскохозяйственные культуры, и в 1999 году программа получила ее нынешнее название.
In addition to the importance of phasing out methyl bromide, the focus needed to be broadened to other areas, including ozone-depleting substances as process agents and greater use of recycling. Помимо важности поэтапного отказа от бромистого метила отмечается необходимость того, чтобы наши целенаправленные усилия охватывали более широкий круг вопросов, включая использование озоноразрушающих веществ в качестве технологических агентов и более масштабное применение рециркуляции.
Most important, in today's age of globalization, revolutionary information technology, and broadened participation, citizens in democracies must learn more about the nature and limits of the new demands on leadership. Самое важное в сегодняшний век глобализации, революционных информационных технологий и широкого участия - это то, что граждане в демократических государствах должны узнать больше о природе и пределах новых требований к руководству.
In 2002, the Act on the Workers'Statute had introduced stronger pay-equality provisions and broadened the scope of non-discrimination to encompass all aspects of employment rather than pay alone. В 2002 году законом о статусе работников были введены более строгие нормы равной оплаты труда и сфера недискриминации распространена на все аспекты занятости, а не только на размер вознаграждения.
Act No. 27765 has broadened the scope of money-laundering legislation by punishing the laundering of money deriving from any form of crime and by establishing “narcoterrorism” as an aggravating circumstance. Упомянутый Закон № 27765 имеет в этой связи более широкую сферу применения и предусматривает пресечение отмывания средств, полученных в результате любых преступлений, причем «наркотерроризм» является отягчающим вину обстоятельством.
First, the doctrine of "preemption," which was devised in response to the 2001 attacks, was inappropriately broadened to include Iraq and other so-called "rogue states" that threatened to develop weapons of mass destruction. Во-первых, доктрина "упреждения", разработанная в ответ на теракты 2001 года, была распространена на Ирак и другие так называемые "неконтролируемые государства", угрожавшие созданием оружия массового поражения.
This Declaration, together with recently adopted instruments and statements, has broadened both the political will and scope for greater and stronger international efforts to promote and consolidate democracy in all parts of the world. Эта декларация вместе с другими недавно принятыми документами и заявлениями позволила укрепить политическую волю и создать более широкие возможности для активизации и наращивания международных усилий, направленных на развитие и упрочение демократии во всех частях мира.
In light of this, it is proposed that the Award selection criteria be broadened to include, where feasible, special recognition for organizations that endeavour to involve children and young people in their operations in a meaningful way. С учетом этого предлагается в тех случаях, когда целесообразно, дополнить критерии отбора претендентов на соискание премии положениями об особом признании вклада организаций, осуществляющих деятельность по конструктивному вовлечению в свою деятельность детей и молодежи.
Support efforts to enhance the tools of the carbon market, including the broadened application of the Clean Development Mechanism, and to enhance action under the Nairobi Framework to support developing-country participation in the Clean Development Mechanism поддерживать усилия, направленные на укрепление рынка квот на выбросы двуокиси углерода, включая более широкое применение Механизма чистого развития и более активное привлечение развивающихся стран к участию в Механизме чистого развития по линии Найробийской рамочной программы;
As demonstrated by the 2004 tsunami, the 2005 Pakistan earthquake and the hurricane season of the same year, concern for our neighbours transcends the boundaries of national communities and has increasingly broadened its horizons to the whole world. Как показали усилия во время цунами 2004 года, землетрясения в Пакистане в 2005 году и в сезон ураганов в том же году, забота о наших соседях выходит за границы национальных общин и все больше распространяется на весь мир.
The meeting comes at a delicate time, as a new group of leaders moves into China’s senior positions, and as the agenda has been broadened to include food and product safety, energy efficiency and security, and environmental sustainability. Встреча состоится в сложное время, поскольку сейчас происходит назначение новой группы руководителей на высшие должности в правительстве Китая, а в список обсуждаемых вопросов внесены безопасность товаров и продуктов питания, эффективность и безопасность энергетики и защита окружающей среды.
Other experts stressed that the events of 11 September 2001 had altered the course of globalization and that at the current stage a discussion on globalization had to be broadened to include issues of counter-terrorism and threats to multilateralism in decision-making. Другие эксперты отмечали, что события 11 сентября 2001 года изменили курс глобализации и что на данном этапе дискуссия по вопросам глобализации должна носить более широкий характер и охватывать вопросы борьбы с терроризмом и угрозы для многосторонности в процессе рамках принятия решений.
The current donor base should be broadened and the changing priorities and objectives of donors kept under constant review, areas that may have been overlooked or neglected should be highlighted, and information on resource mobilization provided to Parties directly or via the website. Существующую базу доноров необходимо увеличить, постоянно учитывая меняющиеся приоритеты и задачи доноров; области, которые, возможно, были упущены или забыты в прошлом, необходимо выделить, а информацию о мобилизации ресурсов следует предоставлять Сторонам напрямую либо через веб-сайт.
In accordance with the Political Declaration adopted at the twentieth special session, they had argued that the world's response should not be limited to the issues of supply and demand, but should be broadened to include all the various phases of the drug trade. В соответствии с Политической декларацией, принятой на двадцатой специальной сессии, они выдвинули аргумент о том, что ответные меры мирового сообщества должны не ограничиваться вопросами предложения и спроса, а быть шире, охватывая все различные этапы оборота наркотиков.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.