Exemples d'utilisation de "burdensome" en anglais
(If anything, these standards are excessively burdensome.)
(Во всяком случае, эти стандарты чрезмерно обременительны для исследователей.)
Moreover, if Italians held all Italian public debt, any increase in the risk premium would be less burdensome.
Более того, если бы итальянцы разделили между собой государственный долг, любое увеличение в надбавке за риск было бы менее тягостным.
But burdensome regulations are the biggest barrier.
Но самым большим барьером являются обременительное госрегулирование.
But the elevation of the Social Chapter, previously a list of good intentions, to the status of fundamental constitutional rights, threatens to encumber workers and businesses in the member states with burdensome judicial proceedings and expensive social entitlements written by judges in Luxembourg whose last word is beyond appeal.
Но возвышение "социальной главы", первоначально представлявшей собой лишь перечень добрых намерений, до статуса фундаментальных конституционных прав, угрожает обременить рабочих и предприятия в странах-членах тягостными судебными процедурами и дорогостоящими социальными компенсациями, предписанными судьями в Люксембурге, последнее слово которых не подлежит пересмотру.
Burdensome, no value and hard to realize assets
Обременительные, не имеющие ценности и трудно реализуемые активы
Unusual or burdensome requests may result in added costs that we may recover.
Необычные или обременительные запросы могут привести к дополнительным издержкам, возмещение которых мы имеем право потребовать.
Further increasing drug costs is the approval process, which Trump describes as “slow and burdensome.”
Себестоимость создания лекарств увеличивает и процесс их одобрения, который Трамп называет «медленным и обременительным».
For the same reason, IMF loans can be a burdensome legacy from a market perspective.
По той же причине кредиты МВФ могут стать обременительным наследием с рыночной точки зрения.
That document states that to refuse a burdensome medical treatment "is not the equivalent of suicide."
В этом документе говорится, что отказ от обременительного медицинского лечения "не эквивалентен самоубийству".
China ought to regard this not as a burdensome necessity, but as an inspiration to greatness.
Китай должен рассматривать это не как обременительную необходимость, а как воодушевление власти.
These were created for the six founding countries and, through insistence on unanimity on most matters, are increasingly burdensome.
Эти институты были созданы для шести стран-основательниц, и они, учитывая упор на единогласное решение большинства вопросов, являются исключительно обременительными.
Defenders have also seen their work hindered by burdensome administrative authorization requirements, in particular for holding meetings, demonstrations and strikes.
Деятельность правозащитников также затруднялась обременительными административными требованиями в связи с получением разрешений, в частности на проведение собраний, демонстраций и забастовок.
But the STLF still requires a burdensome application process, which only Mexico, Colombia, and Poland have been willing to endure.
Однако МКПЛ все еще требует обременительного прикладного процесса, который согласились вытерпеть только Мексика, Колумбия и Польша.
In other words, successful innovation requires a stable and growing economy, fresh ideas, and an absence of unnecessary and burdensome regulation.
Другими словами, для успешной инновации требуется стабильная и растущая экономика, свежие идеи и отсутствие ненужного и обременительного регулирования.
A related view was that requiring the shipper to prove the circumstances in subparagraphs (i), (ii) and (iii) was excessively burdensome.
Сходная точка зрения состояла в том, что требование к грузоотправителю по договору доказать наличие обстоятельств, указанных в подпунктах (i), (ii) и (iii), является чрезмерно обременительным.
The authorities must reduce burdensome regulations to allow the sector to be more competitive and dynamic (recent government service sector reform is most welcome).
Власти должны сократить обременительные ограничения, чтобы позволить данному сектору повысить конкурентоспособность и динамичность (наиболее привлекательны последние реформы в сфере услуг государственных органов).
The housing and population census as probably the most costly and the most burdensome statistical survey is of course no exception in these processes.
Конечно же, не стали исключением и переписи населения и жилищного фонда, которые, возможно, являются самым дорогостоящим и обременительным видом статистического обследования.
So until now, at least on paper, the EU refused to open enlargement talks with candidate countries before they fulfilled a set of burdensome criteria.
Поэтому до недавнего времени, по крайней мере на бумаге, ЕС отказывался начинать переговоры о вступлении со странами-кандидатами до тех пор, пока те не выполнят ряд обременительных требований.
Defenders have also seen their work hindered by burdensome administrative authorization and reporting requirements, not only for holding demonstrations and strikes but also for internal meetings.
Кроме того, деятельность правозащитников также затруднялась обременительными административными требованиями в связи с получением разрешений на проведение не только демонстраций и забастовок, но и внутренних собраний.
Opaque and unfair delineation and allocation of land rights in China, together with state monopolies and burdensome bureaucracies, create distortions that give rise to corruption and inequities.
Непрозрачное и несправедливое распределение прав на землю в Китае, вместе с государственными монополиями и обременительной бюрократией создают искажения, которые приводят к коррупции и несправедливости.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité