Sentence examples of "business operations" in English

<>
Most claimants carried on business operations in the construction, printing, sanitation, transportation and tourism industries. Большинство из них действовали в сфере строительства, полиграфии, санитарии, транспорта и туризма.
For accounting and management purposes, PIC divided its business operations into two divisions, the fertilizer division and the salt and chlorine division. В бухгалтерских и управленческих целях " ПИК " поделила свои операции на две части: отдел по производству удобрений и отдел по производству соли и хлора.
The choice of waste management options (prevention, recycling and reuse, the optimization of final disposal methods) should rely on in-depth analysis of the relationships between business operations, lifestyles and population densities. Выбор методов управления отходами (предотвращение, переработка и утилизация, оптимизация способов конечного удаления) должен основываться на углубленном анализе взаимосвязей между деятельностью коммерческих предприятий, укладами жизни и показателями плотности населения.
Eco-efficiency and cleaner production are among several approaches to business sustainability relevant to industrial development with a similar objective: managing and reducing environmental impacts, and making business operations and economies more sustainable. Повышение экологической эффективности и чистоты производства — это один из нескольких подходов к обеспечению устойчивого предпринимательства применительно к промышленному развитию, преследующих схожие цели: предотвращение и уменьшение воздействия на окружающую среду и повышение экологической устойчивости коммерческой деятельности и экономики.
Very few explicitly consider human rights criteria in their export credit and investment promotion policies or in bilateral trade and investment treaties, points at which government policies and global business operations most closely intersect. Очень немногие прямо учитывают правозащитные критерии в своей политике по развитию экспортных кредитов и инвестиций или в двусторонних торговых и инвестиционных договорах, а в этих аспектах правительственная политика и глобальные предпринимательские операции наиболее тесно пересекаются.
These costs include maintenance, rental and advertising costs, recruitment, training and transportation costs for new personnel, as well as transportation, food and other costs of staff who travelled to Kuwait to resume business operations. Эти расходы включают в себя расходы по ремонтно-техническому обслуживанию, аренде посещений и рекламе, набору персонала, переподготовке и перевозке нового персонала, а также расходы по перевозке, питанию и прочие издержки по персоналу, который прибыл в Кувейт для возобновления коммерческой деятельности.
Enterprise content management enables United Nations staff to collaboratively create, manage, deliver, and archive information that drives business operations, from documents, records and discussions to e-mail, web pages and media such as audio and video. Система управления информационными ресурсами позволяет сотрудникам Организации Объединенных Наций объединять усилия для создания, управления, доставки и хранения информации, лежащей в основе оперативной деятельности, начиная с документов, отчетов и материалов обсуждений и кончая электронной почтой, веб-страницами и такими мощными средствами информации, как аудио- и видеоматериалы.
The private sector engages in partnerships in different ways, including by enhancing the sustainability of their core business operations and value chains, providing social investments and philanthropic contributions, and participating in advocacy activities, policy dialogue and institutional framework development. Частный сектор участвует в партнерствах различными путями, в том числе путем повышения устойчивости операций профильных компаний и систем создания добавленной стоимости, обеспечения социальных инвестиций и внесения взносов на благотворительные цели и участия в информационно-разъяснительных мероприятиях, диалоге по вопросам политики и разработке институциональной структуры.
Some multinational companies nevertheless continued to maintain hidden accounts and pay bribes, unbeknown to investors and regulators, running the risk of civil and criminal prosecution in the host and/or home country, and making their business operations dependent on corrupt officials. Тем не менее отдельные многонациональные компании продолжают вести двойную бухгалтерию и платить взятки, о которых ничего не известно инвесторам и регулирующим органам, рискуя подвергнуться гражданскому и уголовному преследованию в принимающей стране и/или у себя на родине и тем самым ставя свой бизнес в зависимость от коррумпированных чиновников.
Again, without this information, there is no reasonable basis upon which the Panel could calculate the amount of profits that Inter Sea might have earned during the one-year claim period, had it not been forced to discontinue its business operations in Iraq. Без такой информации Группа опять же не может достоверно рассчитать сумму прибыли, которую компания могла бы получить за заявленный в претензии годичный период, если бы она не была вынуждена прекратить свою хозяйственную деятельность в Ираке.
The Panel concluded that extraordinary expenses that are reasonable in amount and incurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait are compensable in principle while ordinary expenses that would have been incurred as part of normal business operations are not. Группа пришла к выводу о том, что разумные по размеру чрезвычайные расходы, понесенные непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, в принципе подлежат компенсации в отличие от обычных расходов, которые были бы понесены в рамках обычных коммерческих операций.
Some investments, however, are made for the improvement of infrastructure; in these cases, a quantifiable return is difficult to estimate — the investment could be required to meet contractual obligations or to support effective and efficient business operations and, as such, would generally not generate a quantifiable return. Однако в некоторых случаях инвестиции осуществляются в целях улучшения инфраструктуры; в этих случаях трудно дать качественную оценку прогнозируемой прибыли — при осуществлении инвестиций необходимо соблюдать обязательство по контрактам или оказывать поддержку эффективной и рациональной коммерческой деятельности, и в этом случае, как правило, не удастся собрать данные о поддающейся количественной оценке прибыли.
While each claimant submitted lease contracts and witness statements supporting their respective assertions of ownership, the non-Kuwaiti claimant also provided a substantial amount of other documentary evidence of daily business operations, as well as a rent-a-permit contract between the two parties, which strongly corroborated his assertion of ownership. Хотя каждый заявитель представил арендные контракты и свидетельские показания, подкрепляющие их соответствующие утверждения о праве собственности, некувейтский заявитель также направил значительный объем других документальных доказательств о своих ежедневных коммерческих операциях, а также заключенный между двумя сторонами контракт об аренде разрешения, который убедительно подтверждал его утверждения о праве собственности.
If an authorized institution has agency relationships with other overseas banks, it must understand the nature of their business operations, management structures, measures against money-laundering and the financing of terrorism, the local banking regulations under which they operate, and the purpose for which the accounts in question are being opened. Уполномоченное учреждение, имеющее корреспондентские отношения с другими зарубежными банками, должно иметь представление о характере их коммерческой деятельности, структуре управления, принимаемых мерах по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, местных правилах банковской деятельности, которым они подчиняются, и цели открытия соответствующих счетов.
For 2007 and most of 2008, the main focus of the DaO pilot countries was the development of a common vision for United Nations reform at the country level relating to national ownership, enhanced leadership, the architecture of a more strategic common United Nations programme at the country level, as well as the necessary changes to business operations in support of a common programming architecture. В 2007 и 2008 годах эти страны уделяли основное внимание выработке общей концепции реформы Организации Объединенных Наций на страновом уровне в том, что касается национальной заинтересованности, укрепления руководства, структуры более стратегически ориентированной общей программы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, а также необходимых изменений в методах практической деятельности в поддержку общей структуры программ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.