Sentence examples of "calling line identity restriction" in English

<>
In real life, you can't fix bedroom problems by calling up a party line and redecorating an apartment. В жизни нельзя исправить проблемы в спальне, ответив на звонок или сделав ремонт.
Article 1431 also defines the term “forcing a person to live in conditions of modern slavery” as follows: “The deprivation of identity documents of a person, restriction of his/her right to free movement, prohibition of contacts with his/her family, including correspondence and phone calls, cultural isolation, coercion of a person to work in conditions degrading to his/her reputation and dignity or without any salary or with inadequate salary.” Статья 1431 также определяет термин " принуждение какого-либо лица к жизни в условиях современного рабства " следующим образом: " Лишение какого-либо лица документов, удостоверяющих его личность, ограничение его права на свободу передвижения, запрещение контактов с семьей, включая переписку и связь по телефону, культурная изоляция, принуждение к работе в условиях, унижающих его репутацию и достоинство без какой-либо оплаты или за неадекватную оплату ".
She's calling me right now, on the other line. Она звонит мне прямо сейчас по другой линии.
So, the 300 series, or whatever their newest car is, the 100 series that's coming out, has to look like the 700 series, at the other end of their product line, so they need a distinct, coherent identity, which is BMW. То есть и 300-я серия, или какая там сейчас более новая, и 100-я серия, которая сейчас выходит, должны выглядеть так же, как и 700-я серия с другого конце спектра. Им нужен был четкий признак, что это BMW.
In 2003 alone, 14 coordination meetings on care and protection were held with the Public Prosecutor's Office, the Office of the Ombudsman and the independent public defender system, in line with initiatives in areas such as health, identity, adolescent workers, education, street children, sexual abuse and commercial sexual exploitation. Только в 2003 году были проведены 14 координационных совещаний с участием Государственной прокуратуры, Управления народного защитника и Автономной системы общественной защиты в вопросах помощи и защиты по таким темам, как здоровье, самобытность, подросток-трудящийся, образование, беспризорные дети, сексуальные злоупотребления и сексуальная эксплуатация в коммерческих целях.
The air violations are ongoing, although démarches to the Israeli authorities, calling on them to cease the overflights and to fully respect the Blue Line, have been made repeatedly by me, other senior United Nations officials and a number of interested Governments. Воздушные нарушения продолжаются несмотря на то, что мною, другими старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций и рядом заинтересованных правительств неоднократно делались демарши в адрес израильских властей, в которых к ним обращался призыв прекратить пролеты и полностью соблюдать режим «голубой линии».
So we exchanged business cards, and we kept calling each other and decided to start this organization, Friends of the High Line. Мы обменялись визитками и регулярно созванивались. Мы решили создать организацию "Друзья Хай Лайн".
The EU, in this narrative, is merely the latest in a long line of predatory and unscrupulous foreign powers that have assaulted Serbian identity and pride. ЕС в этой истории является только лишь последним в длинной веренице предательств и беспрецедентных вмешательств со стороны иностранных государств, которые посягали на самобытность и гордость Сербии.
Along the same line, in the United States, national regulations required that financial institutions must take “reasonable steps” to ascertain the identity of the nominal and beneficial owners of, and the source of funds deposited into, the private banking account. По аналогии с этим национальные правовые нормы Соединенных Штатов требуют от финансовых институтов предпринимать " разумные шаги " для установления личности номинальных владельцев частных банковских счетов и их владельцев-бенефициаров, а также источник поступающих на такие счета средств.
These functions, which begin at the property line and continue through such additional layers of protection as may be required within the facility, are designed to channel personnel and vehicle access through control points for verification of identity and authority to enter, as well as for other security checks. Эти функции, выполнение которых начинается на границе территории и продолжается на входе в другие помещения, охрана которых может потребоваться, призваны направлять потоки людей и автотранспортных средств через контрольные точки для проверки удостоверений личности и права на вход или въезд, а также для других проверок в целях обеспечения безопасности.
In every international forum, moreover, Syria has declared its full commitment to the relevant international resolutions, together with the principle of land for peace, and has called for the implementation of those resolutions, in particular resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 497 (1981), so as to secure Israel's full withdrawal from all of the occupied Syrian Golan to the line of 4 June 1967, without restriction or condition. Кроме того, на всех международных форумах Сирия заявляет о своей всесторонней приверженности выполнению соответствующих международных резолюций, наряду с принципом «земля в обмен на мир», и призывает к осуществлению этих резолюций, в частности резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 497 (1981) Совета Безопасности, с целью обеспечения полного вывода Израиля со всех оккупированных сирийских Голан к линии по состоянию на 4 июня 1967 года без ограничений или условий.
Tom is calling to take you away, start a new life with a new identity. Звонил, чтобы забрать тебя, начать новую жизнь с новой личностью.
Following its deliberations, the Commission decided to recommend for adoption by the Economic and Social Council a resolution calling, inter alia, for a study to be conducted of fraud and the criminal misuse and falsification of identity. По итогам обсуждений Комиссия решила рекомендовать Экономическому и Социальному Совету принять резолюцию, в которой, среди прочего, содержится призыв к проведению исследования по вопросам мошенничества и неправомерного преступного использования и фальсификации личных данных.
By the time Kiliçdaroğlu arrived in Istanbul, marchers were calling for economic equity, educational opportunity, gender equality, and a guarantee of non-discrimination on the basis of ethnicity, religion, or cultural identity. К тому моменту, когда Кылычдароглу прибыл в Стамбул, участники марша призывали к экономическому равенству, расширению возможностей получения образования, гендерному равенству, предоставлению гарантий отсутствия дискриминации по этническим, религиозным или культурным причинам.
It is also calling for an end to the trade embargo by Turkey and its close ally Azerbaijan against the Republic of Armenia, a reopening of frontiers, and a land-for-peace deal to resolve the territorial dispute over Nagorno Karabakh in Azerbaijan and safeguard its Armenian identity. Он также призывает к отмене торгового эмбарго Турции и ее близкого союзника Азербайджана против Республики Армения, открытию границ и разрешения территориального спора о Нагорном Карабахе в Азербайджане способом "земля во имя мира" и гарантии его армянской идентичности.
The Committee reiterates its concern, in line with the Human Rights Committee and the ILO Committee of Experts, that the prohibition by the State party of strikes by public servants other than public officials who do not provide essential services, such as judges, so-called Beamte and teachers, constitutes a restriction of the activities of trade unions that is beyond the scope of article 8 (2) of the Covenant. Вместе с Комитетом по правам человека и Комитетом экспертов МОТ Комитет вновь выражает свою озабоченность в связи с тем, что установленный государством-участником запрет на забастовки гражданских служащих, за исключением должностных лиц, которые не заняты предоставлением существенно важных услуг, таких, как судьи и служащие так называемой категории " Beamte ", а также учителя, представляет собой ограничение деятельности профессиональных союзов и выходит за рамки пункта 2 статьи 8 Пакта.
Yet, in the search for what Cameron has called a new "look, feel, and identity," these parties have been treading a fine line: И всё ещё, в поиске того, что Камерон назвал "новым взглядом, чувством и самоопределением", эти партии пытаются протоптать тонкую линию.
Yet, in the search for what Cameron has called a new “look, feel, and identity,” these parties have been treading a fine line: on the one hand, they have attempted to appear more modern – for example, by appointing an increasing number of women and members of ethnic minorities to cabinet posts. И всё ещё, в поиске того, что Камерон назвал “новым взглядом, чувством и самоопределением”, эти партии пытаются протоптать тонкую линию. С одной стороны, они пытаются казаться более современными, назначая, для примера, большее количество женщин и членов этнических меньшинств на политические посты.
He added that difficulties in implementation had led to significant delays in the restriction of the electorate, the protection of local employment and signs of local identity. Г-н Вамитан добавил, что трудности в осуществлении повлекли за собой значительные задержки в ограничении избирательного корпуса, защите местного управления и проявлений местной самобытности.
In that respect, we concur with its recommendations, which are in line with the spirit of the letters of President Xanana Gusmão and other key leaders calling for the establishment of a robust United Nations police, military and civilian mission to assist the people of Timor-Leste. В этой связи мы согласны с его рекомендациями, которые совпадают по духу с письмами президента Шананы Гужмау и других ведущих лидеров, призывающих к созданию сильной полицейской, военной и гражданской миссии Организации Объединенных Наций для оказания помощи народу Тимора-Лешти.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.