Sentence examples of "catch in the act of" in English
Next time you catch yourself in the act of otherizing, that will be your clue.
В следующий раз, поймав себя на навешивании ярлыков и прочих проявлениях нетерпимости, вы получите подсказку.
I follow your boy down a freaking path and trip over fresh vamp kill, and then you practically catch him in the act of burying a second body and you're still taking his side?
Я шёл за твоим парнем след в след и наткнулся на свежий труп, ты практически поймал его, когда он зарывал второе тело, и ты всё равно на его стороне?
As often happens with brilliant ideas, the creative spark consumes itself in the act of creation, and IOR-ARC has been treading water, not having done enough to get beyond the declaratory phase that marks most new initiatives.
Как часто бывает с блестящими идеями, творческая искра расходуется в процессе создания, и IOR-ARC топтался на месте, не сделав достаточно для того, чтобы выйти из декларативной фазы, которая отмечает большинство новых инициатив.
The message was suspended by the administrator, but the message was already in the act of being transmitted to the next hop.
Администратор приостановил доставку сообщения, но в этот момент оно уже передавалось на следующий транзитный участок.
If you suspend a message that's in the act of being transmitted to the next hop, delivery of the message will continue, and the message status will be PendingSuspend.
Если приостановить доставку сообщения во время его передачи на следующий узел, то доставка сообщения продолжится, а его состояние станет PendingSuspend.
New messages can enter the queue, and messages that are in the act of being transmitted to the next hop will finish delivery and leave the queue.
Новые сообщения могут поступать в очередь, а сообщения, которые уже передаются на следующий транзитный участок, будут доставлены и покинут очередь.
The message was deleted by the administrator, but the message was already in the act of being transmitted to the next hop.
Сообщение удалено администратором, но в этот момент уже передавалось на следующий транзитный участок.
If email senders in your organization who are in the act of composing a message are made aware of your organizational expectations and standards in real time through Policy Tip notifications, then they are less likely to violate standards that your organization wants to enforce.
Если отправители получают уведомления о требованиях и стандартах, принятых в организации, непосредственно в процессе создания сообщений с помощью подсказок политики, это снижает вероятность того, что они нарушат эти требования или стандарты.
New messages can enter the queue, and messages that are in the act of being transmitted to the next hop will leave the queue, but otherwise, messages won't leave the queue until the queue is manually resumed.
Новые сообщения могут поступать в очередь, а сообщения, передаваемые на следующий прыжок, покидают ее, но остальные сообщения не будут покидать очередь, пока она ее работа не будет возобновлена вручную.
The conditions under which medical experiments may be conducted are specified in the Act of 5 December 1996 on the Medical Profession.
Условия, при которых могут проводиться медицинские эксперименты, оговорены в Законе от 5 декабря 1996 года о медицинских работниках (Законодательный вестник, 2005 года, № 226, раздел 1943).
The principles underlying the protection of individual rights and freedoms are set out in the Police Functions Act and in the Act of 7 December 1998 instituting an integrated dual-level police service.
Принципы, касающиеся защиты прав и свобод личности, установлены в Законе о функциях полиции, а также в Законе от 7 декабря 1998 года об организации единой двухуровневой структуры полиции.
Alternative ways of acquiring Polish citizenship (by repatriates, foreigners and stateless individuals) are specified in the Act of 15 February 1962 on Polish Citizenship.
Другие возможности для получения польского гражданства (репатриантами, иностранцами и лицами без гражданства) перечислены в Законе от 15 февраля 1962 года о польском гражданстве (Законодательный вестник 2000 года, № 28, раздел 353, с внесенными поправками).
The working-group has finished its deliberations, and proposes that auditors, external accountants, tax advisors and real estate agents shall be bound by similar obligation as mentioned in the Act of 10 June 1988 No. 40 on Financing Activity and Financial Institutions, sections 2-17.
Эта рабочая группа завершила свои обсуждения, и она предлагает распространить аналогичное обязательство, упомянутое в статье 2-17 Закона № 40 от 10 июня 1988 года о финансовой деятельности и финансовых учреждениях на ревизоров, бухгалтеров со стороны, налоговых консультантов и агентов недвижимости.
The principles and mode of valorization were defined in the Act of 25 October 1996 on valorization of old-age pensions and other pensions and on the change of certain acts (Journal of Laws, No. 136, text 636).
Принципы и метод индексации определены Законом от 25 октября 1996 года об индексации пенсии по старости и других пенсий и о внесении изменений в некоторые законы (Законодательный вестник № 136, текст 636).
Mr. SHARAFUTDINOV (Uzbekistan), referring to the allegation that a certain Ulugbek Khaidarov had been the victim of maltreatment in September 2006, said that Mr. Khaidarov had been arrested by the police after being found in the act of stealing: what would have been the point of beating him up when he had been caught red-handed?
Г-н ШАРАФУТДИНОВ (Узбекистан), ссылаясь на заявление, согласно которому некий Улугбек Хайдаров явился жертвой грубого обращения в сентябре 2006 года, указывает, что это лицо было арестовано полицией во время совершения очевидного преступления в виде кражи: зачем было избивать его, если он был пойман с поличным?
In the Act of 9 July 2004 on the legal effects of certain partnerships, Luxembourg has offered persons, of the same sex or not, wishing to live together the possibility of declaring a partnership with the civil status officer, and has established a legal framework for the property, tax and social security issues that arise with that type of partnership.
По закону от 9 июля 2004 года о юридических последствиях некоторых видов партнерства в Люксембурге совместно проживающим лицам одного пола или разных полов предоставлена возможность подать заявление о партнерстве в службу записи актов гражданского состояния и созданы правовые рамки для решения имущественных, налоговых вопросов и вопросов социального обеспечения, которые возникают в связи с такими союзами.
Everyone's right to take part in cultural life is also guaranteed in the Act of 14 July 1983 on the national archives and archival records.
Право каждого на участие в культурной жизни гарантируется также Законом о национальных архивах и архивных записях от 14 июля 1983 года.
That supposes an entitlement to live in Spain and to work or carry out professional or commercial activities, as established in the Act of 26 March 1984 on the right of asylum and status of refugees, as amended by the Act of 19 May 1994, and the corresponding regulations.
Это означает, что человек получает право проживать на территории испанского государства, работать, заниматься профессиональной или коммерческой деятельностью в соответствии с принятым 26 марта 1984 года законом, регламентирующим право на получение убежища и предоставление статуса беженца, в который были внесены поправки 19 мая 1994 года.
The method of determining separate ownership of independent housing units, units destined for other uses, rights and obligations of the unit owners, as well as joint property management were set out in the Act of 24 June 1994 on ownership of premises.
Методы определения раздельных прав собственности в отношении отдельных жилых помещений и помещений, предназначенных для других целей, прав и обязанностей владельцев жилых помещений, а также порядка управления совместным имуществом, изложены в Законе от 24 июня 1994 года о правах собственности на недвижимость.
Article 334 of the Penal Code stipulates, “Any person who surprises his spouse in the act of the crime of adultery and kills the spouse and the spouse's accomplice on the spot or commits against them an assault leading to death or disability shall be punished by imprisonment”.
Статья 334 Уголовного кодекса предусматривает: " Любое лицо, которое застает свою супругу/супруга за совершением преступления, связанного с супружеской изменой, и убивает супругу/супруга и ее/его соучастника на месте или совершает нападение на них, которое приводит к смерти или инвалидности, несет наказание в виде лишения свободы ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert