Sentence examples of "certain conditions" in English with translation "определенное условие"

<>
Translations: all203 определенное условие87 определенные условия84 other translations32
Some items are subject to different tax rates under certain conditions. Некоторые номенклатуры в определенных условиях облагаются налогами по особой ставке.
Select Only if a signature is required only under certain conditions. Выберите параметр Только, если подпись требуется только при определенных условиях.
Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism. Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства.
We believe the answer is a qualified "Yes," if certain conditions are met. Мы считаем, что положительного ответа на этот вопрос вполне можно ожидать в случае, если определенные условия будут соблюдены.
A subordinate can only challenge a direct superior and only under certain conditions. Подчиненный может бросить вызов только прямому начальнику и только при определенных условиях.
When calling CoInitializeSecurity, the call will fail if passing RPC_C_IMP_LEVEL_NONE under certain conditions. При вызове функции CoInitializeSecurity вызов завершится ошибкой, если передается значение RPC_C_IMP_LEVEL_NONE в определенных условиях.
For the carrier to be under an obligation to execute the instructions, it needs the protection of certain conditions precedent. Для того чтобы возложить на перевозчика обязательство выполнять инструкции, необходимо предусмотреть в качестве защиты соблюдение определенных условий.
We're all willing to play by the rules and follow things along, as long as certain conditions are met. Мы готовы играть по правилам и следовать указаниям до тех пор, пока соблюдаются определённые условия.
The Ministry of Interior can recommend, under certain conditions, depriving nationality from a naturalized citizen for reasons of public interest. Министерство внутренних дел может, при определенных условиях, рекомендовать в интересах общества лишить гражданства какого-либо натурализованного гражданина.
You can set up a query for each document routing, so that the routing is applied when certain conditions are met. Можно настроить запрос для каждого маршрута документов, чтобы маршрут применялся при соблюдении определенных условий.
GRE also considered GRE-59-22 introducing the allowance for daytime running lamps (DRL) to remain switched OFF under certain conditions. GRE также рассмотрела документ GRE-59-22, содержащий предложение о том, чтобы дневные ходовые огни (ДХО) в определенных условиях могли оставаться выключенными.
Labor economists focus not only on how trade unions can distort markets, but also how, under certain conditions, they can enhance productivity. Экономисты, занимающиеся трудовыми отношениями, сосредотачивают внимание не только на том, как профсоюзы могут нарушить работу рынков, но и на том, как, в определённых условиях, они могут увеличить производительность.
“dangerous goods” means substances and articles the international carriage of which is prohibited by, or authorized only on certain conditions by, the annexed Regulations; " опасные грузы " означают вещества и изделия, международная перевозка которых, согласно прилагаемым Правилам, запрещена или допускается на определенных условиях;
This said, they could- in certain conditions- create a barrier to the dissemination of new technologies, to broader competitiveness and the immediate achievement of market benefits. При этом они могут- при определенных условиях- стать препятствием на пути распространения новых технологий, повышения конкурентоспособности и скорейшего достижения рыночных преимуществ.
If certain conditions were met, recorded testimony could be used during the trial phase, especially in cases involving sexual crimes, maltreatment or crimes against personal freedom. При соблюдении определенных условий такие записи показаний могут быть использованы на стадии судебного разбирательства, особенно по делам, связанным с половыми преступлениями, жестоким обращением или преступлениями против личной свободы.
The Commission had carefully considered the question, including the right of any State, under certain conditions, to take countermeasures in cases of serious breaches of obligations. Комиссия тщательно рассмотрела этот вопрос, включая право любого государства, при наличии определенных условий, принимать контрмеры в случаях грубых нарушений обязательств.
Any victim of an offence committed in Switzerland can, subject to certain conditions, request compensation and moral damages from the cantonal service in charge of the case. Любая жертва преступления, совершенного в Швейцарии, может при соблюдении определенных условий обращаться в компетентную кантональную службу с просьбой о компенсации или возмещении морального ущерба.
No, but you can use VBA (Visual Basic for Applications) to check whether someone has made an entry in certain conditions, like before they Save or Close the Workbook. Нет, но вы можете с помощью VBA (Visual Basic для приложений) проверять, внесено ли значение, при выполнении определенных условий, например при сохранении и закрытии книги.
If one regards impartiality and attention to consequences as essential to morality, one could imagine countries accepting the morality of unequal possession of nuclear weapons if certain conditions were met. Если считать, что мораль подразумевает беспристрастность и вдумчивое отношение к последствиям, то можно представить себе и моральное признание странами неравноправия в обладании ядерным оружием при соблюдении определенных условий.
It is important to clarify that in Israel every interested party can initiate a plan, and build a town with the approval of the relevant authorities (subject to certain conditions). Важно уточнить, что в Израиле любая заинтересованная сторона может инициировать разработку плана и с санкции соответствующих органов власти (при соблюдении определенных условий) построить город.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.