Sentence examples of "chattels" in English

<>
Towell states that as a result of the invasion it experienced a “total loss of the equipment, machinery, plant, stores and other fixed assets, goods, and chattels”. " Тоуэлл " заявляет, что в результате вторжения произошла " полная потеря оборудования, техники, станков, хранилищ и другого производственного имущества, товаров и недвижимости ".
Well, this bulldog is the last of my chattels. Ладно, этот бульдог - моё последнее движимое имущество.
In its paragraph 127 it proclaims that women have no legal capacity and form part of their husband's chattels and inheritance; paragraph 128 states that a woman is inherited by her husband's natural heir. В его пункте 127 закрепляется правовая недееспособность женщины, которая составляет часть имущества мужчины и его наследства, а, согласно пункту 128, ее должен наследовать прямой наследник ее мужа.
Owned you like chattels to be bought and sold. Завладел тобой, как движимым имуществом, которое можно купить и продать.
In accordance with the provisions of the Fund Law, and immediately following the first Scud missile attacks, the MOF began to administer a compensation scheme that assessed, processed and paid the “war damage” claims of Israelis whose homes and chattels had been damaged or destroyed by Iraqi Scud missiles. В соответствии с положением Закона о Фонде и сразу после первых нападений с использованием ракет " Скад " МФ приступило к осуществлению компенсационного плана, согласно которому производились оценка, рассмотрение и оплата претензий в отношении компенсации " военного ущерба " со стороны израильтян, дома и недвижимое имущество которых были повреждены или уничтожены от разрыва иракских ракет " Скад ".
Bailment describes a relationship in common law where a physical possession of personal property, or "chattels," Депонирование описывает взаимоотношения в общем праве когда физическое обладание частной собственностью, или "движимым имуществом"
United States Code of Federal Regulations, Title 31, Section 594.309 (2007) (defining property covered by sanction to include, but not to be limited to: “goods, wares, merchandise, chattels, stocks on hand, ships, goods on ships, […] and any other property, real, personal, or mixed, tangible or intangible, or interest or interests therein, present, future or contingent.”). United States Code of Federal Regulations, Title 31, Section 594.309 (2007) (где имущество, на которое распространяется действие санкций, включает следующие предметы, но не ограничивается ими: «вещи, изделия, товары, личное имущество, имеющиеся на руках акции, суда, товары на судах, […] и любое другое имущество, недвижимое, личное или совместное, материальное или нематериальное или права или интересы в них, нынешние, будущие или возможные»).
Foundation assets and other property may consist of money, securities, real estate and chattels, property rights and other assets which meet the prerequisite of permanent revenue and are not subject to any lien rights. Авуары и прочая собственность фонда могут состоять из денежных средств, ценных бумаг, недвижимого и движимого имущества, права собственности и прочих авуаров, которые преследуют цель получения постоянного дохода и не подлежат никаким правам отчуждения.
The aforementioned journey and subsequent extraction from the Lonely Mountain of any and all goods, valuables and chattels [which activities are described collectively herein as the Adventure] shall proceed in a timely manner and with all due care and consideration as seen fit by said Thorin Oakenshield and companions, numbering thirteen more or less, to wit, the Company. Вышеупомянутое путешествие и последующее изъятие любых или же всех предметов, имущества и ценностей из Одинокой Горы (в дальнейшем именуемое Приключением) будет проходить своевременно и со всей осторожностью и учетом интересов, как это будет определено вышеупомянутым Торином Дубощитом и его Компанией в количестве 13, более или менее, по обстоятельствам, компаньонов.
Property status, as a prohibited ground of discrimination, is a broad concept and includes real property (e.g. land ownership or tenure) and personal property (e.g. intellectual property, goods and chattels, and income), or the lack of it. Имущественное положение как запрещенное основание для дискриминации является широким понятием и включает в себя недвижимую собственность (например, собственность на землю или владение землей) и личную собственность (например, интеллектуальную собственность, все личное движимое имущество и доход) или отсутствие оных.
Other States and international working groups have established definitions with useful specific examples of non-monetary assets such as “real property, including land and fixtures to land”, “moveable property, including goods and chattels”, “bullion”, “precious stones”, “wares”, “merchandise”, and “ships”. Несколько государств и международных рабочих групп выработали определения, содержащие такие конкретные полезные примеры неденежных активов, как «недвижимость, включая землю и движимое имущество, продаваемое вместе с землей», «движимое имущество, включая вещи и личное имущество», «золото в слитках», «драгоценные камни», «изделия», «товары» и «морские и воздушные суда».
This isn't chattel here. Речь идёт не о разделе имущества.
Was the rural woman regarded as chattel and did she depend on her children in her old age? Рассматривается ли сельская женщина, как движимое имущество и зависит ли она от детей в старости?
As The new Ash, all The old Ash's chattel is passed to me. Как новый Эш, все имущество предыдущего Эша переходит ко мне.
An external indication of the existing diversity is the variety of names for the relevant institutions, sometimes differing even within a single country, such as: “fictive” dispossession of the debtor; non-possessory pledge; registered pledge; nantissement; warrant; hypothèque; “contractual privilege”; bill of sale; chattel mortgage; and trust. Внешним признаком существующего разнообразия является существование разных названий соответствующих институтов, которые иногда разнятся даже в пределах какой-либо одной страны, например: " фиктивное " изъятие имущества из владения должника; непосессорный залог; зарегистрированный залог; nantissement (залог без передачи предмета залога кредитору); складское свидетельство; ипотека; " договорная привилегия "; закладная; ипотечный залог движимого имущества и доверительная собственность.
They may also include chattel paper (e.g. retail instalment sales contracts, promissory notes secured by an interest in personal property, and equipment leases). К ним также относятся имущественные документы (например, договоры о купле-продаже товаров в рассрочку, простые векселя, обеспеченные правом в личном имуществе, и договоры об аренде оборудования).
Here's how it works treat people like chattel, make them fight for approval, and they will always turn on one another in the end. Если с людьми обращаются, как с имуществом, заставляют сражаться за одобрение, они всегда отворачиваются друг от друга в конечном итоге.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.