Sentence examples of "chronically" in English

<>
Eight hundred million people worldwide are chronically malnourished. Восемьсот миллионов человек во всем мире хронически недоедают.
Frigid is a nasty word for chronically blocked chakra's. "Фригидная" - противное слово из-за хронически заблокированных чакр.
Fiscal retrenchment amid weak private demand would lead to chronically high unemployment. Снижение госрасходов, когда частный спрос ослаб, может привести к хронически высокой безработице.
Labor productivity remains chronically low, and investment – foreign and domestic – has dried up. Производительность труда остаётся хронически низкой, а поток инвестиций – как иностранных, так и внутренних – иссяк.
The main factor behind Mexico’s anemic growth is chronically weak productivity increases. Основной причиной вялого роста ВВП Мексики является хронически низкий рост производительности труда.
The French state budget is chronically ill-managed, running deficits on par with Italy. Государственный бюджет Франции хронически плохо регулируется, текущий дефицит сравним с бюджетом Италии.
The economy can remain uncompetitive for years, causing chronically high unemployment and slow growth. Экономика может остаться неконкурентоспособной на многие годы, вызывая хронически высокий уровень безработицы и медленный экономический рост.
And not just us, but the two billion people worldwide who are still chronically undernourished. Для всех, не только для нас, но и для тех двух миллиардов человек, живущих с нами в этом мире, которые всё ещё хронически не доедают.
Chronically ill, Colombia has returned to the same critical juncture it faced a decade ago. Хронически больная Колумбия подошла к тому же критическому рубежу, на котором она оказалась десять лет назад.
This makes the renminbi chronically undervalued and assures China of a persistent large trade surplus. Это делает юань хронически недооцененным и обеспечивает Китаю стойкое большое активное сальдо торгового баланса.
And yet midwifery is still chronically neglected and underfunded by governments and communities around the world. Однако акушерство по-прежнему хронически игнорируется и недофинансируется правительствами и населением во всём мире.
As Gates acknowledged, European defense budgets "have been chronically starved for adequate funding for a long time." Как признает Гейтс, европейские военные бюджеты «давно и хронически изголодались по соответствующему финансированию».
45 percent of the 14 million people who live in Delhi live in unauthorized slums, which are chronically overcrowded. 45% из 14 миллионов жителей Дели живут в нелегальных трущобах, которые хронически перенаселены.
On the other hand, US taxes are chronically too low to support the level of government investment that is needed. С другой стороны, налоги в США хронически слишком низкие, чтобы поддерживать необходимый уровень государственных инвестиций.
Investors were not worried about default risk on Spanish or Irish sovereign debt, or about Italy’s chronically large sovereign debt. Инвесторы не беспокоились о риске дефолта испанского или ирландского суверенного долга или о хронически большом суверенном долге Италии.
They often lack medicines, resources, and know-how to treat chronically ill patients, who may require years or decades of treatment. Им зачастую не хватает лекарств, ресурсов и ноу-хау для лечения хронически больных пациентов, которым могут потребоваться годы или десятилетия лечения.
Refugee camps were crowded, the sanitation was poor, children were chronically malnourished, and financial incentives caused many to extend their stay there. Лагеря беженцев были переполнены, санитарные условия в них были плохими, дети хронически недоедали, а финансовые стимулы заставляли многих продлевать там своё пребывание.
But, as the British historian Niall Ferguson points out, modern America differs from 19th century Britain in its "chronically short time frame." Но, как отмечает британский историк Найэл Фергюсон, современная Америка отличается от Великобритании 19-го века "хронически короткими сроками для достижения поставленных целей".
Lower productivity and higher unit labor costs eroded firms' willingness to hire, leaving Europe with chronically higher unemployment than in the US. Более низкая производительность и более высокие издержки на рабочую силу в единице продукции ослабили желание компаний нанимать новых сотрудников, что привело к хронически более высокому уровню безработицы в Европе, чем в США.
Only governments that are chronically unable to finance their outlays with domestic taxes or domestic debt must keep borrowing large sums abroad. Только те правительства, которые хронически неспособны финансировать свои издержки поступлениями от собираемых в стране налогов или за счет внутреннего займа, должны продолжать заимствовать крупные суммы за границей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.