Sentence examples of "circumvents" in English with translation "обходить"

<>
A State member of an international organization incurs international responsibility if it circumvents one of its international obligations by providing the organization with competence in relation to that obligation, and the organization commits an act that, if committed by that State, would have constituted a breach of that obligation. Государство, являющееся членом международной организации, несет международную ответственность, если оно обходит одно из международно-правовых обязательств, наделяя эту организацию компетенцией в связи с таким обязательством, а эта организация совершает деяние, которое, в случае его совершения этим государством, представляло бы собой нарушение этого обязательства.
Vocal cord nodules can be circumvented. Узелки можно обойти.
People can now circumvent many traditional service businesses. Теперь люди могут обойти многие традиционные бизнес услуги.
Commodity bonds may offer a neat way to circumvent these risks. Сырьевые облигации могут стать хорошим способом обойти данные риски.
We're sort of circumventing evolutionary programs that guide our behavior. Мы в некотором роде обходим эволюционные программы, которые определяют наше поведение.
The wealthy and powerful can circumvent financial sanctions, though at a cost; Богатые и влиятельные люди могут обойти финансовые санкции, пусть и с потерями;
The EU is good at circumventing treaty obligations in times of real crisis. В случае реального кризиса ЕС может обойти обязательства по соглашению.
vi. Don’t circumvent any restrictions on access to or availability of the Services. vi. Не обходить какие-либо ограничения доступа к Службам или доступности Служб.
· Smart and greedy bankers and traders will always find ways to circumvent new rules; · хитрые и жадные банкиры и трейдеры всегда найдут способы обойти новые правила;
Circumventing that process and promoting new, untested ideas to the general public is unprofessional. Обхождение этого процесса и продвижение новых, непроверенных идей для широкой общественности - это непрофессионально.
By telling nine committee chairs, a whole dining room set that we circumvented their authority? Рассказывая девяти председателям комитета, вероятно всем местам в столовой, что мы обходили свои полномочия?
i. circumvent or bypass any technological protection measures in or relating to the software or Services; i. обходить какие-либо технологические средства защиты, находящиеся в программном обеспечении или Службах или связанные с ними;
Products or services that circumvent digital rights management technologies or technical protection measures for copyrighted works продукты или услуги, которые обходят технологии управления цифровыми правами или меры технической защиты для работ, защищенных авторским правом.
Indeed, by invading Iraq, the US was effectively trying to circumvent the logic of the historical cycle. Действительно, вторгаясь в Ирак, США пытались обойти логику исторического цикла.
Instead, he argues that his goal is to demonstrate how technology can circumvent laws until governments simply become irrelevant. Его цель состоит в демонстрации того, как при помощи технологий можно обходить законы, делая это до тех пор, пока государство станет просто бесполезно.
To circumvent the harsh legal regime now in place narcotics mafias have forged ever-tighter alliances with terrorist networks. Чтобы обойти жёсткий законодательный режим, действующий в настоящее время, наркомафии вступили в ещё более тесный союз с террористическими сетями.
You shall not break into, access or attempt to break into or access or otherwise circumvent the Company's security measures. Вы не должны взламывать, чтобы получать доступ или пытаться проникнуть и получить доступ, или иным образом обходить меры безопасности Компании.
People will always seek to circumvent regulations, but policymakers must consider all the evidence before they decide to take the off-ramp. Люди всегда будут стремиться обойти ограничительные правила, но политики, прежде чем их вводить, должны рассмотреть все последствия.
And by resorting to unofficial channels and circumventing the legal obligations for crossing borders, they also inadvertently undermine the rule of law. Прибегая к неофициальным каналам, обходя юридические правила пересечения границ, они также неумышленно подрывают принципы верховенства закона.
Could it be that a willingness to flout the law and circumvent the Constitution tends to produce not nimbleness, but obduracy and intransigence? Возможно ли, что готовность попирать закон и обходить конституцию имеет тенденцию демонстрировать не находчивость, а упрямство и непримиримость?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.