Sentence examples of "citizenry" in English
But these relative prices will increasingly reflect the changed demands of the aging citizenry of industrial nations.
Однако данные относительные цены будут все больше отражать изменившиеся потребности стареющего населения индустриально развитых стран.
But the attack on the arts and humanities is a giant step in the direction of a pliable, dumbed-down citizenry.
Но атака на искусство и гуманитарные науки является гигантским шагом в направлении создания сговорчивого, оболваненного гражданского населения.
In the past, excellent governments - that is, governments that fully incentivized the citizenry - have gone hand in hand with economic stagnation.
В прошлом прекрасные правительства - то есть правительства, которые полностью стимулировали гражданское население - шли рука об руку с экономическим застоем.
The Egyptian high command did not need to worry that rank-and-file soldiers would disobey orders, because they were protecting the citizenry.
Египетскому верховному командованию не нужно было беспокоиться о том, что рядовые солдаты не подчинятся приказам, поскольку им нужно было защищать гражданское население.
The citizenry do not get to vote on whether a whale is a mammal or a fish, or on the temperature at which water boils.
Гражданское население не может голосовать за то, является кит млекопитающим или рыбой, или же по поводу температуры кипения воды.
Or, to put it differently, are Europeans intellectually, linguistically, and culturally equipped to face the challenge of marrying equality with an ever more diverse European citizenry?
Или, другими словами, являются ли европейцы интеллектуально, лингвистически и культурно подготовленными к тому, чтобы столкнуться с проблемой равноправного союза с более разнообразным населением Европы, чем когда-либо?
Democracy is stable only when it is accompanied by a wide diffusion of economic power, which gives the citizenry the ability to keep a government from becoming arbitrary and tyrannical.
Демократия является устойчивой только тогда, когда она сопровождается широким рассеиванием экономической власти, которая предоставляет населению способность не позволить правительству стать деспотическим и тираническим.
But, this time, an awakened citizenry was not inclined to readily accept that political leadership could be passed on so easily from father to daughter, from wife to husband, from father to son.
Однако на этот раз растревоженное население не было склонно с готовностью признать, что политическое руководство с такой легкостью может передаваться от отца к дочери, от жены к мужу, от отца к сыну.
Even before Pakistan’s ruling elite was shaken by the killings in Pakistan’s streets and the turmoil in Tunisia and Egypt, it had begun to plan measures aimed at mollifying an increasingly restive citizenry.
Ещё до того, как правящая элита Пакистана была потрясена убийствами на улицах Пакистана и беспорядками в Тунисе и Египте, она начала разрабатывать меры по задабриванию своего всё более настойчивого населения.
Care International suggested that paragraph 12 should also call on States to allocate resources to public institutions working, for instance, in the education or media sectors in order to foster the development of an engaged citizenry.
Организация " КАРЕ интернэшнл " предложила, чтобы пункт 12 был дополнен призывом к государствам выделять ресурсы для государственных учреждений, работающих, например, в области образования, или СМИ в целях воспитания среди населения активной гражданской позиции.
Without a critical press, Latin America's undeniable advances toward real democracy - development of an informed, empowered citizenry and governments respectful of the legitimate boundaries of power - will be endangered, even as formal electoral trappings become more routine.
Без критики в прессе бесспорные достижения Латинской Америки на пути к настоящей демократии - созданию единого, обладающего правами гражданского населения, а также правительств, соблюдающих легитимные границы власти - будут поставлены под угрозу, несмотря на то, что формальные внешние атрибуты выборов станут более рутинными.
But his courage and example may help to accelerate the dawn of the day when China's participation in international affairs is aided by the expertise and oversight of civil-society groups, an independent media, and an engaged citizenry able to express its views through the ballot box.
Но его смелость и его пример могут помочь - могут приблизить наступление дня, когда участию Китая в международных делах будут помогать компетентность и контроль групп гражданского общества, независимые средства массовой информации и заинтересованное гражданское население, способное выразить свою точку зрения через избирательную урну.
Universalizing compulsory education, particularly in poor rural areas, not only directly promotes the attainment of the education indicators in the Millennium Development Goals, but also raises the cultural quality of the citizenry as a whole and makes possible increased levels of health service utilization, thereby promoting the improvement of poor people's health.
Обеспечение всеобъемлющего характера обязательного образования, в частности в бедных сельских районах, не только непосредственно содействует достижению показателей в области образования, заложенных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но также и повышает культуру населения в целом и создает возможности для лучшего использования служб медицинского обеспечения, тем самым содействуя улучшению здоровья бедного населения.
Democracy requires an informed citizenry able to question its government.
Ей нужны умные граждане, способные спросить с правительства.
Are we at root a democracy, like the U.K. citizenry voting for Brexit?
Работает ли она по принципу демократии, как в Великобритании на референдуме по Брекситу?
Politicians work for the citizenry, which has the right to know what their employees are doing.
Политики работают для общества, которое имеет право знать, чем занимаются их наемные работники.
The nation-state in the traditional sense presupposed a citizenry that was created as competing collective identities decayed.
Традиционно понимаемое государство-нация создавало гражданство как нечто конкурирующее с принадлежностью к пришедшим в упадок сообществам.
In democratic systems, this moral awareness can only be cultivated if the citizenry trusts the independence of its judges.
В демократических системах это моральное сознание может развиваться лишь тогда, когда общественность верит в независимость судей.
Conditions are different now, however, resulting in a citizenry no longer being so willing to let itself be controlled.
Однако сейчас меняются условия, это ведет к тому, что граждане больше не хотят позволять себя контролировать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert