Sentence examples of "civil law court" in English

<>
Various Medieval law codes, both canon and civil law, did not declare witchcraft to be forbidden, but rather declared belief in the existence of witches to be outlawed and/or sinful. Ряд средневековых кодексов, канонических и мирских, запрещали не столько колдовство, сколько веру в его существование.
Eliminating the WTO would be like trying to run a modern society without a law court. Упразднение ВТО было бы равнозначно попытке управлять современным обществом при отсутствии судебных органов.
Broader concerns about reform - civil law, women's rights, and the role of religion in society - remain issues that the Syrian Street prefers to avoid. Сирийские обыватели предпочитают не обсуждать более широкий спектр преобразований, такие как реформа гражданского права, права женщин и роль религии в обществе.
While taking action on the complaints, requests and reports within its jurisdiction, NHRC has rights similar to those of a law court to act under the prevailing laws. Принимая меры по жалобам, запросам и сообщениям в рамках своей компетенции6 НКПЧ обладает правом, аналогичным праву обычных судов, принимать решения в соответствии с действующими законами.
Following the detonation of a device at 1600 hours today, civil law has been suspended. В результате детонации устройства сегодня в 16:00 гражданское право было приостановлено.
Dr. Laker is currently a presiding judge at the Administrative Law Court in Hamburg (since 2005). Д-р Лакер в настоящее время является председательствующим судьей в Административном суде Гамбурга (с 2005 года).
As if these macro-reforms were not enough, the NTP will also require a gradual move to a civil law system for managing the economy and business. Впрочем, даже этих серьёзных макроэкономических реформ будет недостаточно. ПНТ потребует ещё и постепенного перехода к гражданской правовой системе в части управления экономикой и бизнесом.
The customary law court system is being gradually improved and consolidated, and a process is now being elaborated to enhance and facilitate the taking of appeal from customary to statutory courts of record. Постепенно улучшается и укрепляется судебная система в области обычного права, и в настоящее время происходит процесс расширения и поощрения деятельности по передаче апелляций из судов обычного права в статутные суды письменного производства.
They include the authority to impose taxes and restraints on individuals and private entities through criminal, administrative, and civil law, as well as the state’s obligation to provide public goods and services. Это включает полномочия по обложению налогами и установку ограничений для частных лиц и частных предприятий в соответствии с уголовным, административным и гражданским законодательством, а также обязательство государства по обеспечению товарами и услугами, предоставляемыми для общественного потребления.
A fair US policy would also have to refuse Israel’s theft of land (via its establishment of exclusively Israeli settlements on occupied territory) and oppose the existence of an apartheid-style regime, whereby an illegal settler minority lives under civil law, and the majority lives under military law. Справедливая американская политика не позволила бы Израилю воровать земли (путём создания эксклюзивных израильских поселений на оккупированной территории) и осудила бы установленный там режим апартеида (нелегальные поселенцы, составляющие меньшинство, живут по гражданским законам, а большинство живет по законам военного времени).
Sharia, with its emphasis on swift justice, is often preferable to civil law in a country such as Nigeria, where courts are poorly administered and cases move slowly, when they move at all. Шариат с его акцентом на быстрое правосудие часто оказывается предпочтительнее гражданского права в такой стране, как Нигерия, где суды функционируют плохо, рассмотрение дел происходит очень медленно, если вообще происходит.
Regarding the relationship between religious and civil law, it was recognized that the religious courts had the competence to implement the provisions and regulations of the Marriage Law. Что касается соотношения между религиозным и гражданским правом, то признается, что религиозные суды уполномочены реализовать положения и нормы Закона о браке.
This compensation scheme benefits persons who sustained serious bodily injury as a result of an intentional act of violence, as well as, in case of death, those to whom, under the civil law provisions, maintenance is due by such persons, even when they did not or cannot constitute themselves as a party in the criminal proceedings. Эта процедура компенсации применяется к лицам, получившим тяжкие телесные повреждения в результате преднамеренного акта насилия, а также- в случае смерти- к лицам, чье содержание, согласно положениям гражданского законодательства, должны обеспечивать пострадавшие лица, даже когда они не являются или не правомочны являться стороной уголовного дела.
However, instead of providing for the international liability of States, the draft principles establish a general compensation regime for all, based probably on the principle of no-fault liability arising from civil law. Однако вместо того, чтобы предусматривать международную ответственность государств, в проектах принципов устанавливается общий компенсационный режим для всех, основанный, видимо, на принципе ответственности без вины, заимствованным из гражданского права.
The main subdivisions of the civil law of the Fiji Islands are: family law, the law of property, the law of contract and the law of torts (covering injuries suffered by one person at the hands of another, irrespective of any contact between them and including concepts such as negligence, defamation and trespass). Основными категориями гражданского права на Фиджи являются: семейное право, имущественное право, договорное право и право, связанное с причинением вреда (охватывающее ущерб, причиненный одним лицом другому, независимо от связи между ними, что, среди прочего, охватывает такие действия, как халатность, клевета и незаконное нарушение владения).
While the possibility of introducing a civil law for divorce cases was not even being considered, the new family law would cover all segments of society. Хотя возможность применения гражданского законодательства в делах о разводе даже не рассматривается, новый закон о семье будет охватывать все сегменты общества.
Wwhen taking up the question of appeal (which in IRU's opinion is a matter for national legislation) is it taken into account that the claims referred to in Article 11 are based on ora governed by Civil Law on the basis of the surety contract between national associations and competent national authorities? когда речь идет об обращении в суд (что, по мнению МСАТ, должно относиться к сфере национального законодательства), учитывается ли тот факт, что требования, упомянутые в статье 11, базируются на положениях гражданского права или регулируются ими на основе договора гарантии между национальными объединениями и компетентными национальными органами?
The civil law provisions of the Residential Tenancies (Rent) Act were incorporated on the same date into an updated Book 7: 4 of the Civil Code, while the remaining provisions of that Act were incorporated, together with the provisions of the Rent Commissions Act in an updated form, into the Residential Tenancies (Rent) (Implementation) Act. В тот же день гражданско-правовые положения Закона о найме, (аренде) были включены в обновленный раздел 7: 4 Гражданского кодекса, а остальные положения этого Закона вместе с положениями Закона о комиссиях по вопросам аренды в их обновленном виде были включены в Закон о механизмах найма (аренды).
Subject to the payment of insurance contributions, national social insurance also covers individual entrepreneurs, citizens working under civil law contracts with physical persons, creative workers, and foreign nationals and stateless persons working in Belarus. При условии уплаты страховых взносов государственное социальное страхование распространяется также на индивидуальных предпринимателей, граждан, выполняющих работы по гражданско-правовым договорам у физических лиц, творческих работников, иностранных граждан и лиц без гражданства, работающих в Республике Беларусь.
The main difference between civil and common law is in that common law draws abstract rules from specific cases, whereas in civil law abstract rules (i.elegislation) are put in place first, which courts apply to make decisions on specific cases. Главное различие между системами гражданского и общего права заключается в том, что в общем праве абстрактные нормы выводятся из конкретных дел (прецедентов), тогда как в гражданском праве сначала принимаются абстрактные нормы (т.е. законодательство), которые применяются судами для вынесения решений по конкретным делам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.