Exemples d'utilisation de "closely connected" en anglais

<>
Developments affecting each are more closely connected than ever. События, затрагивающие эти океаны, тесно связаны друг с другом как никогда прежде.
Most are closely connected with Wall Street and the City of London. Многие из них тесно связаны с Уолл-стрит и лондонским Сити.
Recent European history abounds with such commemorations and anniversaries, all closely connected with nationalism. Недавняя европейская история изобилует такими памятными датами и годовщинами, и все они тесно связаны с национализмом.
The State with which the subject matter of the dispute is most closely connected. государством, с которым наиболее тесно связан предмет спора.
It is held dearly, and it is closely connected to the lives of those who maintain it. Ее хранят с любовью, и она тесно связана с жизнями тех, кто ее защищает.
The old organization was closely connected to the statistical units- the new organization is statistical process oriented. Старая организационная структура была тесно связана с потребностями статистических подразделений, в то время как новая структура ориентирована на обслуживание статистических процессов.
The German economy is closely connected to its European neighbours, especially with France, the Netherlands, Switzerland and Austria. Экономика Германии тесно связана с соседними европейскими странами, особенно с Францией, Нидерландами, Швейцарией и Австрией.
So the three problems that Europe will face in the second half of this year are closely connected. Таким образом, три проблемы, с которыми столкнется Европа во второй половине этого года тесно связаны.
These parts are closely connected with our objective of promoting the exchange of knowledge and experience for the benefit of all members at World level. Эти компоненты тесно связаны с определенной нами задачей по поощрению обмена знаниями и опытом к взаимной выгоде всех членов во всемирном масштабе.
Parallel to thebonyads, another economic network has emerged around thebasij, the paramilitary force linked to thepasdaran (Revolutionary Guards), who are in turn closely connected to Ahmadinejad. Параллельнобоньядам, возникла другая экономическая структура -базих, полувоенная сила, связанная спасдаран (стражами революции), которая, в свою очередь, тесно связана с Ахмадинеджадом.
Now, however, its aim is an economy that meets domestic consumers’ diverse demands, and it is the industries closely connected to those demands that are quickly expanding. А сейчас его целью является экономика, отвечающая разнообразным запросам внутренних потребителей. Именно поэтому быстро растут те отрасли, которые тесно связаны с этим внутренним спросом.
The dramatic decrease in laws and customs perpetuating female subordination over the past 40 years has been closely connected to women's expanded participation in paid employment. Резкое сокращение законов и обычаев, способствующих сохранению подчиненного положения женщин, на протяжении последних 40 лет было тесно связано с повышением уровня занятости женщин на оплачиваемой работе.
Bhutan’s rugged geography fostered the rise of a hardy population of farmers and herdsmen, and helped to foster a strong Buddhist culture, closely connected in history with Tibet. Бутанская суровая местность способствовала созданию выносливого населения фермеров и скотоводов и помогла возникнуть сильной буддистской культуре, тесно связанной исторически с Тибетом.
The BIS, for example, has suggested that financial stability is closely connected with monetary policy, and has advised policymakers to start weaning their economies off of easy money sooner rather than later. БМР, например, предположил, что финансовая устойчивость тесно связана с денежно-кредитной политикой и посоветовал политикам начать уводить их экономики от легких денег раньше, чем позже.
Although recognition of the food industry’s ethical responsibilities for public health is to be welcomed, the pledge also represents a cautionary note about how closely connected food and health really are. Хотя признание этической ответственности пищевой промышленности в области общественного здравоохранения следует приветствовать, обязательство также представляет собой предостережение о том, как в действительности тесно связаны пищевые продукты и здоровье.
By contrast, India's most important national security concerns - the unsettled border between the two countries, and Beijing's ties with Pakistan, which often operates as a Chinese surrogate - are closely connected to China: В противоположность этому, самая большая озабоченность Индии в обеспечении национальной безопасности - неурегулированные границы между двумя странами и связи Пекина с Пакистаном, который часто действует, как китайский суррогат - тесно связана с Китаем:
Pursuant to these latter, the Court resorted to article 4 of the Rome Convention, according to which a contract is governed by the law of the country with which it is most closely connected. Согласно этим последним нормам суд применил статью 4 Конвенции о праве, применимом к договорным обязательствам, в которой предусмотрено, что " договор регулируется правом страны, с которой он наиболее тесно связан ".
For example: it is of key importance to address the issues related to population ageing, closely connected to the availability of dwellings for young and older people, poverty and to survey the dwelling density (population rate); Так, например, ключевое значение имеет учет проблем, касающихся старения населения и тесно связанных с наличием жилья для молодежи и престарелых, бедностью и обследованием плотности жилой застройки (плотности населения);
Historically the development and extensive use of landmines is closely connected with the advent and generalization of motorization and mechanization of military land forces due to increasing demands for enhanced mobility of troops requested by modern military doctrines. Исторически создание и широкое применение наземных мин тесно связано с началом и развитием процесса моторизации и механизации сухопутных войск в связи с растущей необходимостью повышения мобильности войск сообразно современным военным доктринам.
The version in Alternative B was, moreover, closer to the language of the exclusion in paragraph 2 (a), whereby State immunity would extend to employment disputes involving employees recruited for duties closely connected with the exercise of State authority. Кроме того, формулировки варианта B являются более близкими к формулировке изъятия в пункте 2 (a), в соответствии с которой иммунитет государства может распространяться на трудовые споры с участием работников, нанятых для выполнения функций, тесно связанных с осуществлением государственной власти.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !