Sentence examples of "come to the fore" in English

<>
Translations: all18 выдвигаться4 other translations14
Another controversial issue also has also come to the fore in connection with the current nuclear conflict with Iran: Еще один спорный вопрос также выдвинулся на передний план в связи с текущим ядерным конфликтом с Ираном:
Another controversial issue also has also come to the fore in connection with the current nuclear conflict with Iran: discrimination-free access to nuclear technology. Еще один спорный вопрос также выдвинулся на передний план в связи с текущим ядерным конфликтом с Ираном: недискриминационный доступ к ядерным технологиям.
Another issue that has recently come to the fore and was highlighted by the Secretary-General is that of Article 51 of the Charter and the conditions under which Member States have the right to act in self-defence. Другой вопрос, который недавно был выдвинут на первый план и который подчеркивал Генеральный секретарь, касается статьи 51 Устава и обстоятельств, при которых государства-члены могут иметь право действовать в целях самообороны.
It has demonstrated that, when the international community is faced with imminent danger and tragedy, the strength of multilateralism comes to the fore. Она продемонстрировала, что, когда международное сообщество сталкивается с неминуемой опасностью и трагедией, на первый план выдвигается сила многосторонности.
Two risks in particular have come to the fore. На передний план выступают две опасности.
In the absence of any major European indicators, Greek concerns may come to the fore again today. При отсутствии каких-либо серьезных европейских показателей, греческие проблемы могут выйти на передний план снова сегодня.
In the process of reaching this decision, however, several long simmering issues have come to the fore. Однако в процессе принятия данного решения обострились давно назревавшие проблемы.
Personality undoubtedly matters, and beneath overt political differences there may also be issues of values that have not yet come to the fore. Личность несомненно имеет значение, и под явными политическими разногласиями часто кроются также и ценностные проблемы, еще не вышедшие на поверхность.
But, if not, the question of whether to use military force to slow the development of an Iranian nuclear weapon will come to the fore. Но если нет, то вопрос, применять ли военную силу, чтобы замедлить разработку Ираном ядерного оружия, выйдет на передний план.
Moreover, new international norms had come to the fore: external powers that previously turned a blind eye to coups, military dictatorships, and repression now rallied around democracy and human rights. Более того, на первый план вышли новые международные нормы: внешние силы, которые раньше закрывали глаза на перевороты, военные диктатуры и репрессии, сейчас сплотились вокруг демократии и прав человека.
The danger of ignoring the distributional aspects of growth patterns has lately come to the fore, as widening inequality has emerged as a key contributor to negative attitudes about economic and social progress. В последнее время опасность игнорирования аспектов распределения в моделях роста вышла на передний план, поскольку рост неравенства стал способствовать распространению негативных взглядов на экономический и социальный прогресс.
This profile and responsibility level will become more important in the coming phase as regional issues increasingly come to the fore, including through intensified consultations on issues relating to an eventual political settlement for Kosovo. Такой уровень представленности и круг обязанностей на предстоящем этапе приобретут более важное значение, поскольку региональным вопросам уделяется все больше внимания, в том числе в рамках активных консультаций по вопросам, связанным с окончательным политическим урегулированием в Косово.
As we approach the elections in May though political risk may come to the fore and GBP may weaken again, as there are several possible results of the election that could be disturbing to markets. По мере приближения майских выборов, политический риск может выйти на передний план и GBP может ослабиться снова, так как существует нескольких возможных результатов этих выборов, которые могут могут негативно отразиться на рынке.
This revival of the past was a big worry for West Europeans and Americans, who feared the re-emergence of historical enmities and tensions, which did indeed come to the fore in the former Yugoslavia. Возрождение прошлого сильно озаботило западных европейцев и американцев, которые боялись, что на арену снова выйдут исторические враги и существовавшие в прошлом состояния напряженности, которые в действительности пробудились в бывшей Югославии.
In view of the current security challenges stemming from the risk of proliferation of weapons of mass destruction and related materials, the issue of concluding the Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT) has come to the fore. С учетом нынешних задач в области безопасности, обусловленных угрозой распространения оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов, вопрос о завершении Договора о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ) вступил в силу.
These policy demands have come to the fore as a result of the increased public interest in the understanding of the link between economic development and the impact on the environment, such as the measure of emissions on climate change. Такая политическая востребованность вышла на первый план как результат повышения общественного интереса к проблеме понимания связи между экономическим развитием и его последствиями для окружающей среды, в частности к оценке влияния выбросов на изменение климата.
But insights into the changing moral landscape, in which issues like animal rights, abortion, euthanasia, and international aid have come to the fore, have not come from religion, but from careful reflection on humanity and what we consider a life well lived. Но в основе понимания сути постоянно меняющихся моральных устоев и таких вопросов, как, например, права животных, международная помощь, возможность применения абортов, эвтаназии и т.д. лежит не религия, а гуманизм и наши представления о нормальной жизни.
It is important here to keep in mind that containment, the dominant doctrine of the Cold War era, sought to push back against Soviet and Communist expansion - not just to limit the reach of Soviet power, but to frustrate it - in order to create a context in which the inherent flaws of communism and authoritarian rule would come to the fore. Сейчас важно помнить о том, что сдерживание, доминирующая доктрина эпохи холодной войны, было направлено на оттеснение советской и коммунистической экспансии, а не только на ограничение влияния советской власти, а также на то, чтобы расстроить ее систему, чтобы создать контекст, в котором неотъемлемые недостатки коммунизма и авторитарной власти вышли бы на передний план.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.