Sentence examples of "comes to mind" in English
If you see the word "microfinance," what comes to mind?
Если вы видите слово "микрофинансы", какой образ у вас возникает?
The classic example comes to mind of the man who shouts "Fire!"
На ум приходит классический пример человека, кричащего "пожар!"
Which of the following comes to mind first when you think of [PRODUCT]?
Что из перечисленного в первую очередь приходит вам в голову, когда вы думаете про [ПРОДУКТ]?
And also comes to mind is, native to the child's father beater!
И придет же в голову такое, чтобы дитя родное било отца!
The classic example comes to mind of the man who shouts "Fire!" in a crowded theatre.
На ум приходит классический пример человека, кричащего "пожар!" в переполненном театре.
London comes to mind when thinking of an example of relative success in the face of extraordinary diversity.
На ум приходит Лондон, как пример относительно успеха совместного проживания исключительно многочисленных этнических групп.
This Greek aphorism often comes to mind when I think of the economic and political changes in my lifetime.
Этот древнегреческий афоризм часто приходит мне на ум, когда я думаю об экономических и политических изменениях, произошедших за мою жизнь.
The self introduces the subjective perspective in the mind, and we are only fully conscious when self comes to mind.
Наше "Я" приносит субъективную оценку мыслей, и мы тогда лишь полностью в сознании, когда "Я" является частью разума.
Poland comes to mind here, too, with Adam Michnik's advice to forego retribution so as to build a new society.
На ум приходит и Польша с призывом Адама Мичника воздержаться от требований возмездия для того, чтобы построить новое общество.
I'm sure people ask you this question all the time, but it's all that comes to mind right now.
Я уверен что люди тебе постоянно задают этот вопрос, но это все что приходит сейчас на ум.
Angela, now I want you to close your eyes, and I want you to tell me about the happiest moment of your life, whatever comes to mind.
Анжела, теперь я хочу, чтобы ты закрой свои глаза, хочу, чтобы ты рассказала мне о лучшем моменте своей жизни, первое, что на ум приходит.
Here, the savings-bank movement in the United Kingdom and Europe in the nineteenth century, and the microfinance movement pioneered by the Grameen Bank in Bangladesh in the twentieth century, comes to mind.
Среди них - движение сберегательных банков в Великобритании и Европе в девятнадцатом веке, а также движение микрофинансирования под руководством "Grameen Bank" в Бангладеш в двадцатом веке.
If one remains aware of this, and if one does not attempt to impose on the Union the disagreements that America's current leaders and policies incite, an obvious conclusion comes to mind.
Если понимать это и не пытаться навязать на Союз разногласия, которые порождают современные лидеры и политика Америки, на ум придет очевидное заключение.
In many cases, minorities work hard to garner the fruits of this wealth for themselves, at the expense of the majority - Bolivia, one of the many rich countries with poor people, comes to mind.
Во многих случаях, меньшинство упорно трудятся, чтобы добыть плоды этого богатства для себя за счет большинства - на ум приходит Боливия, одна из многих богатых стран с бедным населением.
The spirit of these labs, it's open, it's positive, but, you know, sometimes when people think of us, the first thing that comes to mind is bio-safety, bio-security, all the dark side stuff.
Дух этих лабораторий открытый и позитивный, но, знаете, порой, когда люди думают о нас, первое, что приходит им на ум - это биологическая безопасность и связанные с ней проблемы.
The modification by a State of unilateral statements made under an optional clause or providing for a choice between the provisions of a treaty also comes to mind; but such statements are “outside the scope of the … Guide to Practice”.
Можно вспомнить случаи изменения каким-либо государством односторонних заявлений, сделанных в силу какой-либо факультативной оговорки или в порядке выбора между положениями какого-либо договора, хотя подобные заявления не входят " в сферу действия … Руководства по практике ".
As I look back on the various forces that buffeted the securities market over this fifty-year period and at the great waves of public optimism and pessimism that succeeded each other over this time span, the old French proverb, "Plus ca change, plus c'est la meme chose" (the more things change, the more they remain the same), comes to mind.
Когда я, оглядываясь назад, вспоминаю, под натиском каких волн оказывался рынок ценных бумаг в эти пятьдесят лет — волн глубокого оптимизма и пессимизма в общественном настроении, попеременно сменявших друг друга, мне на ум приходит старая французская поговорка: «Plus са change, plus c'est la meme chose» (все новое — это хорошо забытое старое).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert