Sentence examples of "committee on the rights of the child" in English
As recommended by the Committee on the Rights of the Child, a law on guarantees of the rights of the child, protecting children's right to health, education, social welfare and all-round development, was passed in 2007.
В соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка, в 2007 году был принят Закон «О гарантиях прав ребенка», в котором установлены гарантии прав детей в сфере здравоохранения, образования, социального обеспечения и всестороннего развития.
The Committee on the Rights of the Child, in 2007, highlighted the awareness-raising activities conducted in Suriname to address negative attitudes and prejudices towards indigenous children, to ensure that they receive equal treatment and access to education.
Комитет по правам ребенка в 2007 году подчеркнул проводимые в Суринаме информационно-просветительские мероприятия для преодоления негативного отношения и предрассудков в отношении детей из числа коренных народов, призванные обеспечить равное обращение и равный доступ к образованию.
Cape Verde is willing to do everything possible, particularly in the implementation of the pertinent recommendations of the Committee on the Rights of the Child contained in Cape Verde's first national report, to ensure that the children of Cape Verde can enjoy full protection for their sound development, both physically and intellectually.
Кабо-Верде готова сделать все возможное, особенно в плане выполнения соответствующих рекомендаций Комитета по правам ребенка, содержащихся в первом национальном докладе нашей страны, с тем чтобы дети Кабо-Верде могли пользоваться всесторонней защитой для их нормального развития, как физического, так и умственного.
Delegations requested additional information on UNICEF support to reporting to the Committee on the Rights of the Child; the monitoring of quality assurance of activities in the provinces; national ownership; cooperation with the Ministry of Education on monitoring education and strengthening capacity; and the link among goals, challenges and programme components.
Делегации просили представить дополнительную информацию о поддержке со стороны ЮНИСЕФ в плане предоставления докладов Комитету по правам ребенка; наблюдения за обеспечением качества мероприятий в провинциях; соблюдения принципа национальной ответственности; сотрудничества с министерством образования в вопросах наблюдения за положением в сфере образования и укрепления потенциала; и согласования целей, задач и компонентов программ.
Paragraph 91 of the report refers specifically to a possible general comment of the Committee on the Rights of the Child, and points to the need to involve representatives of indigenous peoples in the drafting process.
В пункте 91 доклада приводится конкретное указание на общее замечание, которое, возможно, подготовит Комитет по правам ребенка, и указывается на необходимость участия в его подготовке представителей коренных народов.
The Forum recommends that the Committee on the Rights of the Child, at its special discussion day on the indigenous child, to be held on 19 September 2003, in addition to considering reports from States parties, pay special attention to issues related to safeguarding the integrity of indigenous families.
Форум рекомендует Комитету по правам ребенка в ходе своего специального дня обсуждения по вопросам о детях из числа коренных народов, который будет проводиться 19 сентября 2003 года, наряду с рассмотрением докладов государств-участников уделить особое внимание вопросам, касающимся обеспечения целостности семей из числа коренных народов.
In that regard, his delegation was pleased to note that the Government of Myanmar had established a high-level committee for the prevention of military recruitment of under-age children and was cooperating with the High Commissioner for Refugees, the International Committee of the Red Cross, UNICEF, the Committee on the Rights of the Child and other international human rights organizations.
В этой связи его делегация с удовлетворением отмечает, что правительство Мьянмы учредило комитет высокого уровня для предотвращения вербовки несовершеннолетних детей на военную службу и сотрудничает с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Международным комитетом Красного Креста, ЮНИСЕФ, Комитетом по правам ребенка и другими международными организациями, занимающимися правами человека.
The Committee on the Rights of the Child recommended that Kazakhstan bring national laws to full compliance with the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child and called for an increase in budget allocations for health, education and family support.
Комитет по правам ребенка рекомендовал Казахстану привести национальные законы в полное соответствие с принципами и положениями Конвенции о правах ребенка, а также призвал его увеличить объем бюджетных ассигнований выделяемых на цели здравоохранения, образования и поддержку семьям.
The Committee on the Rights of the Child (CRC) was concerned about the remaining reservations entered, particularly that the exercise of the rights in articles 7 and 17 were subject to their compatibility with domestic law; and that the broad and imprecise nature of the reservation to article 14 potentially gives rise to infringements of the freedoms of thought, conscience and religion.
Комитет по правам ребенка (КПР) выразил обеспокоенность сохранением сделанных оговорок, в частности о том, что осуществление прав, содержащихся в статьях 7 и 17, зависит от их совместимости с внутренним законодательством; и что широкий и неточный характер оговорки по статье 14 потенциально создает возможность для нарушения свободы мысли, совести и религии.
A number of United Nations treaty bodies, in particular the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the Committee on the Rights of the Child and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, had expressed concern that children born to an Egyptian woman and a foreign man could not acquire the nationality of their mother.
Некоторые договорные органы Организации Объединенных Наций, в частности Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, Комитет по правам ребенка и Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, сочли вызывающим озабоченность тот факт, что дети, рожденные от египтянки и иностранца, не имеют возможности приобретать гражданство их матери.
Most recently, the Committee on the Rights of the Child, in its concluding observations, adopted on 2 July 2003, expressed the concern that the State party is not in a position to exercise control over all of its territory and consequently cannot ensure the application of the Convention in areas not under its control.
Недавно Комитет по правам ребенка в своих заключительных замечаниях, принятых 2 июля 2003 года, выразил озабоченность в связи с тем, что государство-участник не в состоянии контролировать всю свою территорию и поэтому не может обеспечить осуществление Конвенции в районах, которые не находятся под его контролем.
Sir Nigel Rodley drew the Committee's attention to the following sentence: “Such remedies should be appropriately adapted so as to take account of the special vulnerability of certain categories of person, such as children”, which had been suggested by the Chairperson of the Committee on the Rights of the Child.
Сэр Найджел Родли обращает внимание членов Комитета на следующее выражение, предложенное Председателем Комитета по правам ребенка: «Такие средства защиты должны быть надлежащим образом приспособлены к существующим условиям, с тем чтобы в них учитывалась особая уязвимость некоторых категорий людей, таких, как дети».
The Committee on the Rights of the Child has adopted two general comments on indigenous children and their right to education: general comments No. 1 on the aims of education, and No. 11, on indigenous children and their rights under the Convention, which includes a specific section on education.
Комитет по правам ребенка принял два замечания общего порядка о детях из числа коренных народов и их праве на образование: Замечание общего характера № 1 о целях образования и № 11 о детях из числа коренных народов и их правах согласно Конвенции, включающее особый раздел об образовании.
Ms. Pohjankukka (Finland), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union was pleased that the reorganization of the work of the Committee on the Rights of the Child into two chambers had reduced the backlog of reports, thereby ensuring more timely consideration of States'actions in the area of the promotion and protection of the rights of children, which was at the heart of the European Union's human rights policy.
Г-жа Похьянкукка (Финляндия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз удовлетворен тем, что благодаря реорганизации работы Комитета по правам ребенка и проведению заседаний в формате двух секций удалось сократить число нерассмотренных докладов, обеспечив тем самым более оперативную оценку мер, принимаемых государствами в деле поощрения и защиты прав детей, которое лежит в основе политики Европейского союза в области прав человека.
The Special Representative also welcomes the statements by Iranian representatives in international forums (the International Labour Organization, June 2000, and the Committee on the Rights of the Child, May 2000), that their Government is concerned to provide for the rights of all citizens, including those who are members of non-recognized minorities.
Специальный представитель приветствует также заявления иранских представителей на международных форумах (Международная организация труда, июнь 2000 года, и Комитет по правам ребенка, май 2000 года) о том, что их правительство стремится обеспечить права всех граждан, в том числе тех, кто является членами непризнанных меньшинств.
Special attention must also be paid to the real aims of education, which are interpreted by the Committee on the Rights of the Child as transcending mere access to formal schooling and embracing a broad range of life experiences and learning processes that enable children, individually and collectively, to develop their personalities, talents and abilities and live a full and satisfying life within society.
Кроме того, особое внимание следует уделять подлинным целям образования, как те толкуются Комитетом по правам ребенка, в качестве целей, выходящих за рамки собственно формального школьного образования, охватывая широкий круг жизненного опыта и обучения, благодаря которым дети вместе и по отдельности смогут развивать свою личность, таланты и возможности, чтобы жить полной и приносящей удовлетворение жизнью в обществе.
In 2003, the Committee on the Rights of the Child held a general discussion day on the rights of indigenous children, with the participation of indigenous peoples, including youth representatives.
В 2003 году Комитет по правам ребенка провел день общих прений по правам детей-представителей коренных народов при участии представителей коренных народов, в том числе представителей молодежи.
A workshop on follow-up to concluding observations of the Committee on the Rights of the Child would be held in the Syrian Arab Republic in October 2003, and a similar workshop on the follow-up to the concluding observations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was being planned.
В октябре 2003 года в Сирийской Арабской Республике будет проведено рабочее совещание по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями Комитета по правам ребенка, и в настоящее время планируется организовать аналогичное рабочее совещание по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
The Committee on the Rights of the Child recommended in 2005 that the Government develop a comprehensive child-centred family policy and accelerate deinstitutionalization of children.
В 2005 году Комитет по правам ребенка рекомендовал правительству выработать комплексную политику укрепления института семьи в интересах защиты детей и ускорить процесс деинституционализации детей.
The Head of the Public Ministry and the Committee on the Rights of the Child have recommended that the national army refrain from involving children in civic-military activities, such as study visits to military bases or military events at schools, as such involvement compromises the humanitarian law principle of distinction of the civilian population and places the children at risk of retaliation by members of illegal armed groups.
Руководитель прокуратуры и Комитет по правам ребенка рекомендовали национальной армии воздерживаться от привлечения детей к военно-гражданским мероприятиям, таким как ознакомительные поездки на военные базы, или от проведения военных мероприятий в школах, так как подобное вовлечение детей нарушает принципы гуманитарного права о невовлечении гражданского населения и подвергает детей риску мести со стороны членов незаконных вооруженных группировок.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert