Sentence examples of "comparators" in English with translation "компаратор"

<>
Translations: all108 компаратор107 other translations1
Identify and evaluate cash and any significant non-cash compensation of potential comparators. Определение и оценка денежных и любых значительных неденежных элементов вознаграждения у потенциальных компараторов.
The eight comparators selected are major cultural institutions that have substantially improved their visitor experiences. Восемь отобранных компараторов являются крупными культурными учреждениями, которые существенно улучшили обслуживание посетителей.
The means for achieving that goal could vary depending on the operational structure and exigencies of comparators. Средства достижения этой цели могут варьироваться в зависимости от оперативной структуры и потребностей компараторов.
Consequently, the Commission requested the United Nations to search for additional comparators and to submit its findings at its next session in the spring of 2001. В этой связи Комиссия просила Организацию Объединенных Наций вести поиск дополнительных компараторов и представить свои выводы на ее следующей сессии весной 2001 года.
Furthermore, the Commission suggested that some other comparators whose employees performed functions comparable to those of the United Nations language teachers should be included in the survey. Комиссия также предложила включить в обследование некоторых других компараторов, служащие которых выполняют функции, сопоставимые с функциями преподавателей иностранных языков в Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, the Commission considered that it would be necessary to collect relevant information from Belgium, identified as one of the potential comparators by the Commission at its sixtieth session. Вместе с тем Комиссия выразила мнение о том, что необходимо собрать соответствующую информацию о Бельгии, гражданская служба которой была определена Комиссией на ее шестидесятой сессии в качестве одного из потенциальных компараторов.
It had been stated that the Commission had not replied to one request by the General Assembly concerning the entities that were taken as comparators for purposes of entitlements and allowances. Указывалось, что Комиссия не ответила на одну из просьб Генеральной Ассамблеи в отношении организаций, которые были взяты в качестве компараторов для целей обследования пособий и надбавок.
The remaining 67 per cent would then constitute comparators from the private sector, but, as under the current methodology, not more than 25 per cent would be from the same subsector of the private sector. Остальные 67 процентов будут в этом случае приходиться на компараторов из частного сектора, однако, как и в соответствии с существующей методологией, на долю одного подсектора частного сектора не должно приходиться более 25 процентов.
It was agreed, in particular, that the methodology should reflect more explicitly the need to increase the usefulness of information provided to employers as survey feedback, as well as to remain in contact with survey comparators between surveys. Было достигнуто согласие, в частности, в отношении того, чтобы яснее отразить в методологии необходимость повышения полезности информации, предоставляемой работодателям по результатам обследований, а также поддержания контактов с обследуемыми компараторами в период между обследованиями.
The Commission also recalled that at the time of the 1995 review, the issue of the limited membership as well as the different mandates of these institutions made them inappropriate comparators for an international workforce such as that of the United Nations. Комиссия также напомнила о том, что в период проведения обзора 1995 года проблемы, касающиеся ограниченного членства, а также различных мандатов этих организаций не позволили выбрать их в качестве надлежащих компараторов для такой международной организации, как Организация Объединенных Наций.
Regarding the use of international organizations as comparators for purposes of measuring common system competitivity, the Commission recalled that in 1995 it had decided that those organizations could be used as reference points given the similarity of their functions with the United Nations system. Что касается использования международных организаций в качестве компараторов для целей определения степени конкурентоспособности общей системы, Комиссия напомнила о том, что в 1995 году она приняла решение о возможности использования этих организаций в качестве базы для сопоставления с учетом схожести их функций с функциями системы Организации Объединенных Наций.
For the comparative analyses summarized in section C below, other multilateral organizations, particularly those in the United Nations system, were determined to be the best comparators, in part because of easier access to data, but also because they have relatively broad mandates, combine headquarters and field operations and use similar job categories. Для целей сравнительного анализа, который обобщается в разделе C ниже, другие многосторонние организации, особенно в системе Организации Объединенных Наций, были определены в качестве оптимальных компараторов, отчасти в силу упрощенного доступа к данным, а также в силу того, что они имеют относительно широкие мандаты, сочетают операции на уровне штаб-квартиры и на местах и используют аналогичные категории должностей.
He felt, however, that some issues should have received more attention, including the fairer application of the Flemming principle in determining remuneration and conditions of employment, a strengthened role of the local salary survey committees (LSSCs) and the quantification of hidden benefits provided by comparators in both the private and the public sector. Однако он выразил мнение о том, что некоторым вопросам следовало бы уделить больше внимания, в том числе более справедливому применению принципа Флемминга при определении размеров вознаграждения и условий службы, повышению роли местных комитетов по обследованию окладов (МКОО) и количественной оценке скрытых пособий и льгот, предоставляемых компараторами как в частном, так и в государственном секторах.
Therefore, the Human Resources Network called for a more thorough review of the Noblemaire principle, which it believed was essential, as had been emphasized by the Deputy Secretary-General, who said in her opening statement that our true comparators — those other international organizations against which we compete for staff — should be fully included in salary comparisons. В связи с этим Сеть по вопросам людских ресурсов призвала к проведению более тщательного обзора принципа Ноблемера, который, по мнению Сети, является необходимым, как было подчеркнуто первым заместителем Генерального секретаря, которая в своем заявлении по случаю открытия сессии сказала, что наши подлинные компараторы — те другие международные организации, с которыми мы конкурируем на рынке труда, — должны в полной мере участвовать в сопоставлениях окладов.
With regard to performance comparisons with other pension funds, the difficulties of finding appropriate comparators were explained: the Fund was unique among pension funds, with its accounts maintained in United States dollars and with its extensive liabilities in a number of other currencies; other pension funds, which were of similar size, had liabilities in one currency only. В отношении сопоставления результатов деятельности с результатами других пенсионных фондов было указано на трудности нахождения приемлемых компараторов: Фонд является уникальным среди пенсионных фондов, ведущим счета в долларах США и имеющим при этом обширные обязательства в ряде других валют; другие пенсионные фонды, аналогичные по размеру, имеют обязательства лишь в одной валюте.
The terms of reference of the review were broad in scope and had the objective of analysing and evaluating the management, organizational structures, operational practices and effectiveness of the Investigations Division in discharging its mandate, as well as evaluating quality and efficiency with respect to its investigative activities and reports using relevant comparators (other international organizations) as benchmarks. Для обзора был установлен широкий круг ведения, а его цель состояла в анализе и оценке управления, организационных структур, оперативных методов и эффективности Отдела расследований с точки зрения осуществления его мандата, а также в оценке качества и эффективности в том, что касается его деятельности по расследованию, и докладов с использованием соответствующих компараторов (другие международные организации) в качестве контрольных показателей.
In each of these cases, equality officers carried out work inspections and comparisons of dissimilar jobs on the basis of “skill, physical or mental requirements, responsibility and working conditions” to establish whether “like work”, within the meaning the Act, existed between the complainants and their comparators; none of the complainants were found to have performed work of equal value. В каждом из этих случаев сотрудники по вопросам равенства проводили рабочие инспекции и сопоставления разных видов труда исходя из «навыков, физических или умственных требований, степени ответственности и условий работы» в целях установления того, выполнялась ли истцами и их компараторами «одинаковая работа» по смыслу Закона; было установлено, что ни один из истцов не выполнял работу одинаковой ценности.
Also requests the Commission to inform the General Assembly at its sixtieth session on which entities it uses as comparators for the determination of entitlements such as leave and allowances, and to advise the Assembly on the merits and disadvantages of applying as a point of departure the practices of the civil service of the country used as comparator for salary purposes; просит также Комиссию представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии информацию о том, какие организации и учреждения она использует в качестве компараторов для определения таких материальных прав, как отпуск и надбавки и пособия, и информировать Ассамблею о преимуществах и недостатках использования в качестве основы практики гражданской службы той страны, служба которой используется в качестве компаратора для целей определения окладов;
Because the salary survey conducted with respect to Public Information Assistants was not able to identify viable comparators in the New York area, the Commission, in line with past practice and in view of the continuing difficulties encountered in conducting a survey for this group of staff, decided to increase the salaries by the same percentage as was applied to salaries of staff in General Service category. Поскольку в ходе обследования окладов помощников по общественной информации не удалось выявить пригодных для целей сопоставления компараторов в районе Нью-Йорка Комиссия в соответствии с практикой прошлых лет и с учетом сохраняющихся трудностей, выявленных в ходе обследования окладов этой категории сотрудников, постановила обеспечить аналогичное процентное повышение их окладов, как это было сделано в отношении окладов сотрудников категории общего обслуживания.
Differential between the United Nations common system and comparator remuneration (margin) Соотношение вознаграждения в общей системе и у компаратора (разница)
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.