Sentence examples of "compilers" in English

<>
Translations: all29 компилятор10 other translations19
I have no idea why Casablanca is an up-and-coming center, and the GFCI’s compilers do not explain. Я понятия не имею, почему Касабланка является подающим надежды центром, а составители индекса GFCI не дают пояснений.
The most important lesson of the new imperial record, then, might be quite different from what its compilers had intended. Тогда самый важный урок из новой имперской записи может весьма отличаться от того, на что намеревались его составители.
The new site, launched in September 2008, is set up to support the preparation of the international recommendations for energy statistics and the Energy Statistics Compilers Manual. Новый веб-сайт был открыт в сентябре 2008 года для оказания содействия в подготовке международных рекомендаций по вопросам, касающимся статистики энергетики, и Руководства по подготовке данных статистики энергетики.
The exact boundary between the international recommendations for energy statistics and the Energy Statistics Compilers Manual in this respect is to be clarified during the recommendations drafting process. Более четкое разграничение между международными рекомендациями по статистике энергетики и руководством для составителей статистики энергетики в этом отношении прояснится в ходе процесса работы над проектом рекомендаций.
With reference to the United Nations manuals on “Concepts and definition” and the “Compilers guide”, an integrated documentary data base on methods and definition (Methodologica) will be prepared. На основе руководств Организации Объединенных Наций по " концепциям и определениям " и " справочника для составителей " будет создана сводная документарная база данных о методах и определениях (Methodologica).
New and significant database development work has been initiated which will also facilitate translation of the ICSC by providing compilers and translators with a library of standard sentences, rather than sentence phrases. Началось осуществление работы по разработке новой и обширной базы данных, которая также будет способствовать переводу МКХБ путем предоставления составителям и переводчикам библиотеки стандартных предложений вместо коротких словосочетаний.
The additional guidance on technical details and description of good practices in energy statistics to assist countries in the implementation of the recommendations will be provided in the forthcoming Energy Statistics Compilers Manual. Дополнительные указания по техническим аспектам и описание передовых методов в области статистики энергетики для оказания странам помощи в выполнении этих рекомендаций будут включены в готовящееся к выпуску руководство для составителей статистики энергетики.
The quality of statistics will become an increasingly prominent issue, as the use of existing data sources distances the compilers of statistics from the original data, making it increasingly difficult to check their quality. Все большее важное значение будет приобретать вопрос качества статистических данных, поскольку в процессе использования имеющихся источников данных составители статистики все больше отдаляются от исходных данных, что все больше затрудняет проверку качества.
The assumption was that uniform reporting (format and detail) would be much more efficient for the MNEs and would mean better quality balance of payments data for compilers, resulting in lower intra-EU asymmetries. Предполагалось, что унифицированные правила отчетности (формат и уровень детализации) будут намного более эффективными для МНП и обеспечат более высокое качество данных платежного баланса для составителей, что приведет к снижению асимметрии внутри ЕС.
This and associated chapters are addressed both to compilers and to users and in the view of the author of this paper, are core to the successful and systematic development of coherent and fit-for-purpose price indices and deflators. Эта и связанные с ней главы адресованы как составителям, так и пользователям и, по мнению автора настоящего документа, являются ключом к успешной систематической разработке последовательных и подходящих для достижения поставленных целей индексов цен и дефляторов.
As noted in the previous report to the Statistical Commission at its 2003 session, in May 2002 IMF began a new series of external debt training courses directed at mid-level compilers, in collaboration with representatives of other Task Force agencies. Как отмечалось в предыдущем докладе, представленном Статистической комиссии на ее сессии 2003 года, в мае 2002 года МВФ приступил к проведению новой серии учебных занятий по внешней задолженности, предназначенных для составителей баз данных среднего уровня, в сотрудничестве с представителями других участвующих в Целевой группе учреждений.
The recording of merchanting transactions is asymmetrical, i.e. merchanting services are recorded only in the economy in which the merchant is resident, whereas the non-resident counterparty compilers record the related transactions in the goods account for both the exports and imports. учет операций по перепродаже за границей носит асимметричный характер, т.е. перепродажа за границей услуг учитывается лишь в той стране, в которой торговая организация является резидентом, в то время как составители статистики из страны партнера-нерезидента учитывают соответствующие операции по счету товаров как для экспорта, так и для импорта.
These existing systems have included the IPCS International Chemical Safety Card (ICSC) Compilers Guide, the American National Standards (ANSI Z129.1), the EU classification and labelling directives, the Emergency Response Guidebook (ERG 2004), and U.S. Environmental Protection Agency Pesticide Label Review Manual. К существующим системам предупреждений относятся Руководство МПХБ по составлению международных карточек химической безопасности (МКХБ), Американские национальные стандарты (АNSI Z129.1), директивы ЕС по классификации и маркировке, Справочник по аварийному реагированию (ERG 2004) и Руководство по маркированию пестицидов Агентства по охране окружающей среды США.
Thus, for transactions between affiliated parties, the determination of values comparable to market values may be difficult, and compilers may have no choice other than to accept valuations based on explicit costs incurred in production or any other values assigned by the enterprise. Таким образом, для операций между аффилированными сторонами определение сумм стоимости, сопоставимых с рыночными суммами, может быть затруднено, и у разработчиков статистики может не оказаться альтернативы принятию оценок на основе прямо указанных затрат, понесенных при производстве или любых других сумм стоимости, сообщаемых предприятием.
While the forthcoming Supplement to the Compilers Manual for International Merchandise Trade Statistics devotes substantial discussion to new developments, the Task Force is fully taking them into consideration in its current activities and planning of future work, such as the preparation of the revision of IMTS, Rev.2. Хотя в готовящемся дополнении к документу «Статистика международной торговли товарами: руководство для составителей» новшества будут обсуждаться предметно, Целевая группа в полной мере учитывает их в своей текущей деятельности и при планировании будущей работы, такой, как подготовка третьего пересмотренного варианта СМТТ.
Moreover, new models for data exchange and dissemination based on the concept of a “hub” (a common registry keeping track of data and metadata available on a network of web sites of partners) can reinforce the opportunities for better coordinating current flows between data providers and international compilers. Кроме того, новые модели обмена данными и их распространения, основанные на концепции «концентратора» (общего регистра, в котором учитывались бы данные и метаданные, имеющиеся в сети веб-сайтов партнеров), могут расширить возможности для более тесной координации нынешних обменов между поставщиками данных и международными составителями данных.
The experts concluded that the compilation of such indices should be done not only for the total value of turnover, but also for certain agreed breakdowns by commodity groupings and industry in order to respond to industry needs to monitor markets and to better assist compilers of national accounts. Эксперты пришли к выводу о том, что расчет этих индексов следует производить не только применительно к общему стоимостному объему оборота, но и применительно к конкретным согласованным видам товарных групп и подсекторов, с тем чтобы удовлетворять потребности сектора в плане наблюдения за рыночной конъюнктурой и в большей мере облегчать задачи органов, занимающихся составлением национальных счетов.
Full implementation — to be seen as a long-term goal — would represent a considerable increase in the detail of information available on trade in services but should be viewed as a compromise between the very detailed needs of users and the difficulty of data collection on trade in services experienced by compilers. Полное осуществление — рассматриваемое в качестве долгосрочной цели — привело бы к значительному увеличению объема подробной информации о торговле услугами, однако оно должно рассматриваться в качестве компромисса между детализированными потребностями пользователей и трудностями, с которыми сталкиваются составители в процессе сбора данных о торговле услугами.
Full implementation — to be seen as a long-term goal — would represent a considerable increase in the detail of information available on trade in services, but should be viewed as a compromise between the very detailed needs of users and the difficulty experienced by compilers in collecting data on trade in services. Полное осуществление — рассматриваемое в качестве долгосрочной цели — привело бы к значительному увеличению объема подробной информации о торговле услугами, однако оно должно рассматриваться в качестве компромисса между очень детализированными потребностями пользователей и трудностью сбора данных о торговле услугами, с которой сталкиваются составители данных.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.