Sentence examples of "complaints procedure" in English
In parallel, several treaty bodies implement a procedure for following up on final decisions adopted under their optional complaints procedure.
Наряду с этим несколько договорных органов осуществляют процедуру реализации последующих мер, вытекающих из окончательных решений, принятых в соответствии с их факультативными процедурами рассмотрения жалоб.
Finally, NHRIs can play an important role regarding the HRC Advisory Body as well as, more specifically, the Complaints Procedure.
В заключение следует сказать, что НПУ могут играть важную роль и применительно к Консультативному органу Совета и, более конкретно, в плане соблюдения процедуры рассмотрения жалоб.
National institutions will also play an important role regarding the Council Advisory Body, as well as, more specifically, the complaints procedure.
Деятельность национальных учреждений будет также иметь большое значение с точки зрения Консультативного органа Совета и, более конкретно, соблюдения процедуры рассмотрения жалоб.
Interaction with the “complaints mechanism” should take into account the confidential character of the complaints procedure while exchanging the relevant information.
В рамках взаимодействия с " механизмом рассмотрения жалоб " при обмене соответствующей информацией следует учитывать конфиденциальный характер процедуры рассмотрения жалоб.
Conversely, other delegations argued that a complaints procedure would be inappropriate because of the particular character of economic, social and cultural rights.
Другие же делегации, наоборот, утверждали, что в силу специфичности экономических, социальных и культурных прав применение процедуры рассмотрения жалоб было бы нецелесообразным.
It was also noted that a complaints procedure would raise awareness about the Covenant, as individual cases were more appealing to the media.
Было также отмечено, что процедуры рассмотрения жалоб позволят повысить информированность о Пакте, поскольку рассмотрение конкретных случаев вызывает более острый интерес у средств массовой информации.
The complaints procedure in the ILO has provided access for indigenous human rights concern, and is being increasingly used by the interested parties.
Процедура рассмотрения жалоб в МОТ обеспечивает возможность учета проблем в области прав человека коренных народов и все в большей мере используется заинтересованными сторонами.
While two optional human rights protocols were adopted in 1966, a complaints procedure for violations of economic, social and cultural rights was left out.
Хотя в 1966 году были приняты два Факультативных протокола в области прав человека, процедура рассмотрения жалоб в связи с нарушениями экономических, социальных и культурных прав осталась неохваченной.
A number of delegations argued that the provisions of ICESCR were imprecise and consequently did not lend themselves to adjudication under a complaints procedure.
По мнению ряда делегаций, положения МПЭСКП сформулированы нечетко и по этой причине вынесение по ним заключений в рамках процедуры рассмотрения жалоб не представляется возможным.
Interaction with the “complaints mechanism” should take into account the confidential character of the complaints procedure (in relation to the complaint procedure) while exchanging the relevant information.
При взаимодействии с " механизмом рассмотрения жалоб " при обмене соответствующей информацией и следует учитывать конфиденциальный характер процедуры рассмотрения жалоб (в отношении процедуры рассмотрения жалоб).
The Sub-Commission emphasizes the need for a confidential complaints procedure that may provide an effective and timely remedy to victims of gross violations of human rights.
Подкомиссия подчеркивает необходимость существования конфиденциальной процедуры рассмотрения жалоб, которая может обеспечивать эффективное и своевременное восстановление прав жертв грубых нарушений прав человека.
It could be useful for the Subcommittee to be aware of such situations and to consider the Committee's decisions under the complaints procedure when planning its country visits.
При планировании посещений стран Подкомитету было бы полезно ознакомиться с такими ситуациями и учитывать решения Комитета, принятые в соответствии с процедурой рассмотрения жалоб.
However, pending the implementation of Protocol No. 12 to the European Convention on Human Rights, which Iceland had also signed, the complaints procedure under the International Convention remained broader in scope.
Вместе с тем предусмотренные Международной конвенцией процедуры рассмотрения жалоб по-прежнему остаются более широкими с точки зрения сферы их применения на период до введения в действие Протокола № 12 к Европейской конвенции о правах человека, который был также подписан Исландией.
2 Note that if a complaint has already been examined under another international complaints procedure, the Committee does not have jurisdiction to consider it: General Assembly resolution 54/4, annex, article 4, para.
2 Если жалоба рассматривается в рамках другой международной процедуры рассмотрения жалоб, то Комитет не имеет юрисдикции рассматривать ее: резолюция 54/4 Генеральной Ассамблеи, приложение, статья 4, пункт 2 (a).
The Committee therefore recommended the adoption of an accessible complaints procedure to enforce constitutional guarantees and the introduction of legal literacy campaigns to make women aware of their constitutional rights and mechanisms of enforcement.
Поэтому Комитет рекомендовал внедрить приемлемую процедуру рассмотрения жалоб в целях соблюдения конституционных гарантий и проводить кампании по ликвидации юридической неграмотности, с тем чтобы осведомлять женщин об их конституционных правах и механизмах их соблюдения.
The representative of Belgium, while receptive to the French proposal, said that it would be difficult to develop criteria qualifying the rights subject to an optional protocol complaints procedure without amending the content of the Covenant.
Представитель Бельгии, поддерживая предложение Франции, отметил, что будет сложно разработать критерии, определяющие права, охватываемые процедурой рассмотрения жалоб по факультативному протоколу, не внеся изменений в положения Пакта.
Ms. Patten, referring to article 11 of the Convention, enquired whether the new Labour Bill established a mechanism for its implementation, including a complaints procedure, and whether it also called for the creation of a labour inspectorate.
Г-жа Паттен, касаясь статьи 11 Конвенции, спрашивает, предусматривает ли новый Закон о труде механизм осуществления этого закона, включая процедуру рассмотрения жалоб, и предусматривает ли он также создание инспектората по трудовым вопросам.
Action was continuing to be taken to reduce further the remaining gender pay gap in both the private and the public sectors, particularly through a public awareness campaign and a complaints procedure under the Gender Equality Complaints Committee.
Продолжается работа по дальнейшему сокращению сохраняющегося разрыва в размере заработной платы мужчин и женщин в частном и государственном секторах, в частности, в форме кампаний общественной информации и введения процедуры рассмотрения жалоб в Комитете по рассмотрению жалоб на нарушение принципа равенства полов.
These and other shortcomings with respect to compliance with the Convention's provisions prohibiting torture and other cruel, degrading treatment or punishment are being addressed in radical reforms in the Police and Prisons departments specifically with regard to the complaints procedure.
Устранение этих и других недостатков, препятствующих выполнению положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, обеспечивается в процессе проведения департаментами полиции и тюрем радикальных реформ, особенно в отношении процедуры рассмотрения жалоб.
Under this topic, the discussion focused on the cooperation and exchange of observations between the different mandate holders, the relation between UPR and complaints procedure and the special procedures, means of addressing thematic issues and the interaction with the treaty bodies and NGOs.
По этой теме дискуссия была сосредоточена на сотрудничестве и обмене замечаниями между различными держателями мандатов, связи между УПО, процедурами рассмотрения жалоб и специальными процедурами, путях решения тематических вопросов и взаимодействии договорных органов и НПО.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert