Sentence examples of "condemn" in English

<>
I condemn you to living death. Обрекаю тебя на жизнь после смерти.
Kneel and condemn your soul to God. Преклоните колени и доверьте Вашу душу Господу.
In response, the EBRD promised to pressure Karimov to condemn torture. В ответ ЕБРР пообещал заставить Каримова отказаться от пыток.
We can only condemn that statement and all of its contents. Мы можем лишь отвергнуть это заявление и всё его содержание.
Union leaders must study finance rather than condemn it as evil. Лидеры профсоюзов должны изучать финансовые отношения, а не считать их злом.
I have done many things, Khaleesi, that a righteous man would condemn. Я совершал разные поступки, кхалиси, достойные порицания праведников.
Did the ambitions of the Lisbon treaty’s designers condemn it to failure? Неужели амбиции создателей Лиссабонского соглашения обрекли его на провал?
We should not condemn them to poverty by depriving them of some essential resource. Мы не должны обрекать их на нищету, лишая некоторых существнных ресурсов.
Genetic labeling may create an underclass of individuals whose genes condemn them to discrimination. Навешивание генетических ярлыков может создать "подкласс" людей, чьи гены станут обуславливать их дискриминацию.
But the fact that sport can unleash primitive emotions is not a reason to condemn it. Но факт, что спорт может высвободить первобытные эмоции, не является причиной для того, чтобы отменить его.
On the one hand, it would condemn hundreds of millions to live in repressive Iranian- or Taliban-style theocracies. С одной стороны, это обречет сотни миллионов людей на жизнь в репрессивных теократиях Иранского или Талибанского стиля.
Whereas, if we're born with certain instincts, then perhaps some of them might condemn us to selfishness, prejudice and violence. Тогда как если мы рождены с определенными инстинктами, то некоторые из них обрекают нас на эгоизм, предубеждения и жестокость.
It doesn’t condemn the EU, but as French President Nicolas Sarkozy likes to say, it doesn’t save it, either. Это не выносит ЕС приговор, но, как любит говорить французский президент Николя Саркози, - это и не спасает его.
Not to do so would mean to condemn many people living with HIV, like me, to unnecessary pain, suffering and even death. Поступить иначе означало бы обречь многих людей, инфицированных ВИЧ, как я, на ненужную боль, страдания и даже смерть.
A failure to ratify the TPP would almost certainly condemn tens of millions of people in the developing world to continued poverty. Провал ратификации TPP почти без сомнений обречёт десятки миллионов человек в развивающихся странах на жизнь в прежней бедности.
In this era of interdependence, it is no longer tolerable to condemn, through inaction, entire populations to live in fear and precariousness. В эту эпоху взаимозависимости более недопустимо, в силу бездействия, обрекать целые группы населения на жизнь в условиях страха и нестабильности.
Instead of finding ways to remedy this, we continue to condemn our children to poverty by failing to provide them a decent education. Вместо поиска средства для исправления такого положения, мы по-прежнему обрекаем наших детей на бедность, лишая их возможности получить достойное образование.
In the first half of the last century, it was widely believed that failing to conquer agricultural space would condemn countries to starvation. В первой половине прошлого века, было широко распространено мнение, что неспособность завоевать сельскохозяйственное пространство обрекла бы страны на голод.
She somehow survived, with major health complications, including permanent fistula, which will condemn her to a life of exclusion from her family and unrelieved misery. Каким-то чудом женщина выжила, получив значительные осложнения здоровья, включая постоянную фистулу, что обречет ее на жизнь изгоя и безысходную бедность.
However, the trend towards more concentrated productive expansion and insufficient participation in the benefits of world trade condemn the majority of countries to marginalization from development. Однако тенденция в направлении более концентрированного расширения производства и несправедливого распределения благ мировой торговли обрекает большинство стран на маргинализацию в области развития.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.