Sentence examples of "conditions of security" in English
Many countries had "failed" states that could not provide even the minimum conditions of security and health.
Государственное устройство многих стран оказалось "бракованным" и не могло обеспечить даже минимальных условий безопасности и здравоохранения.
Along the proposed crossing points there exist minefields, mainly of the occupation army, that need to be dismantled in order to create conditions of security and safety.
Вблизи этих предлагаемых пунктов пересечения находятся минные поля, установленные главным образом оккупационной армией, которые необходимо разминировать, с тем чтобы создать условия безопасности и защиты.
It aims to provide related services to participants, as well as pension revenues and related benefits to retirees and beneficiaries in the best conditions of security, performance, responsibility and accountability and in full compliance with the highest standards of efficiency, competence and integrity.
Задачей Фонда является предоставление соответствующих услуг участникам, а также выплата пенсий и соответствующих пособий лицам, вышедшим на пенсию, и бенефициарам при обеспечении максимального уровня безопасности, результативности, ответственности и подотчетности, а также соблюдении наивысших стандартов эффективности, компетентности и профессиональной честности.
It must also ensure that all its activities are carried out in the best conditions of security, accountability, social responsibility and sustainable development while operating in full compliance with the highest standards of quality, efficiency, competence and integrity.
Он также должен обеспечивать наилучшее соответствие всех его действий требованиям безопасности, подотчетности, социальной ответственности и устойчивого развития при осуществлении деятельности в полном соответствии с наиболее высокими стандартами качества, эффективности, компетентности и профессиональной честности.
While noting the remarkable progress on the returns of minorities over the past year compared with 1999, we believe that more should be done to ensure conditions of security for their return and equality of their citizen rights.
Отмечая существенный прогресс, достигнутый в деле возвращения беженцев из числа меньшинств за последний год по сравнению с 1999 годом, мы полагаем, что нужно делать больше в плане создания обстановки, которая позволяла бы им возвращаться в условиях безопасности и соблюдения всех их гражданских прав.
Apart from the aforementioned tasks in the creation in Iraq of conditions of security and stability, Poland will provide, pursuant to resolution 1483 (2003), assistance to Iraq in social, economic and political reconstruction, including the creation of foundations for the respect of universally recognized human rights, good governance, as well as the protection of its territorial integrity and its full sovereignty over the natural resources.
Польша будет не только содействовать решению вышеупомянутых задач по созданию в Ираке условий стабильности и безопасности, но и, действуя в соответствии с резолюцией 1483 (2003), будет оказывать Ираку помощь в социальном, экономическом и политическом восстановлении, в том числе в создании основ для уважения общепризнанных прав человека, благого управления, а также защиты территориальной целостности Ирака и его полного суверенитета над своими природными ресурсами.
However, even if it seems that conditions of security have been organized within the territory of Guinea, the success of the repatriation operation requires taking into account the following conditions.
Тем не менее, даже если складывается впечатление, что условия безопасности уже обеспечены на территории Гвинеи, для успеха операции по репатриации требуется выполнение следующих условий.
Uprooted population groups deserve special attention, in view of the consequences they have suffered from being uprooted, through the implementation of a comprehensive, exceptional strategy which ensures, in the shortest possible time, their relocation in conditions of security and dignity and their free and full integration into the social, economic and political life of the country.
Перемещенное население требует уделения ему особого внимания ввиду последствий, которые имел для него процесс перемещения, путем осуществления всеобъемлющей стратегии исключительного характера, которая обеспечивала бы в кратчайшие сроки их размещение в условиях обеспечения их безопасности и уважения их достоинства и их свободную и полную интеграцию в социальную, экономическую и политическую жизнь страны.
It must also ensure that all its activities reflect the best conditions of security, accountability, social responsibility and sustainable development while operating in full compliance with the highest standards of quality, efficiency, competence and integrity.”
Он также должен обеспечивать наилучшее соответствие всех его действий условиям безопасности, подотчетности, социальной ответственности и устойчивого развития при осуществлении деятельности в полном соответствии с наиболее высокими стандартами качества, эффективности, компетентности и честности ".
The Group reiterated its full support for the Prime Minister and requested that the mobile court hearings whose procedural modalities were determined in consultation with the Head of State, should no longer be impeded; they should proceed under the best possible conditions of security and transparency.
Группа подтвердила свою полную поддержку деятельности премьер-министра и просила принять меры к тому, чтобы выездные комиссии по идентификации и регистрации избирателей, порядок работы которых определен в консультации с главой государства, могли беспрепятственно осуществлять свою деятельность; их работа должна осуществляться в оптимальных условиях безопасности и транспарентности.
The following mission statement for the Fund was contained in the charter: Our mission is to manage the Fund under the authority of the Board and to provide pension income and related benefits to retirees and other beneficiaries in the best conditions of security, performance, responsibility and accountability, while maintaining full compliance with the highest standards of efficiency, competence and integrity.
Хартия содержит следующее программное заявление для Фонда: «Наша задача заключается в управлении Фондом под руководством Правления и обеспечении пенсионного дохода и соответствующих пособий для пенсионеров и других бенефициаров при создании наилучших условий в плане безопасности, качества услуг, ответственности и подотчетности при полном обеспечении высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности».
In May, my Representative for Internally Displaced Persons, Francis Deng, visited Georgia, and held consultations in Tbilisi with President Shevardnadze and in Sukhumi with Mr. Ardzinba, during which he reiterated the right of the internally displaced persons to return to their homes in conditions of security and dignity.
В мае мой Представитель по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, Франсис Денг посетил Грузию и провел консультации в Тбилиси с президентом Шеварднадзе и в Сухуми с г-ном Ардзинбой, в ходе которых он подтвердил право вынужденных переселенцев на возвращение в свои дома в условиях безопасности и достоинства.
Particularly in terms of security and the economy, we're hoping for an interesting and true change which our country so badly needs.
Мы ожидаем настоящих и решительных перемен, которые так остро необходимы нашей стране, в первую очередь в области безопасности и экономического развития.
Their own commanders betrayed them, and dozens of security forces were killed under fire.
Они были преданы собственными командирами, и десятки силовиков погибли под обстрелом.
Shipments are subject to our general conditions of sale which are stated overleaf.
На наши поставки действительны наши общие условия поставки и оплаты, которые указаны на обороте.
If the version put to vote will be adopted, lobbyists of security agencies will increase their influence.
Если будет принят поставленный на голосование вариант, лоббисты силовиков увеличат свое влияние.
As our profit is small, we cannot grant any exemptions from our conditions of payment.
Так как наша прибыль мала, мы не сможем сделать для Вас исключение в наших условиях оплаты.
There is a battle between human rights activists and lobbyists of security agencies for control over PSC.
За контроль над ОНК идет борьба между правозащитниками и лоббистами силовиков.
The Parties may agree to amend any of the terms and conditions of this Agreement effective as of the anniversary date, but neither Party shall be obligated to do so.
Стороны могут договориться о корректировке любого из условий настоящего Соглашения, начиная с очередного года его действия, но ни одна из Сторон не связана таким обязательством.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert