Sentence examples of "conferring" in English

<>
One way forward would be to establish numerical guidelines - along the lines of the Maastricht Treaty - for conferring G-7 membership. Одно такое решение заключается в создании численных критериев, подобно руководящим принципам Маастрихтского договора, для присоединения к Большой Семерке.
She enquired about the process of conferring the title of Matai and of determining heads of household and their legal status. Она спрашивает о процессе наделения титулом матаи и об определении глав домашних хозяйств и об их правовом статусе.
At this stage of China’s development, such an approach will have few if any costs, while most likely conferring many benefits. На нынешней стадии развития страны такой подход будет практически не связан ни с какими затратами, зато он, скорее всего, принесёт множество выгод.
mandate from the partnership or beneficial owner authorising the opening of the account and conferring authority on those who will operate the account; разрешение от партнерства или его владельца-бенефициара на открытие счета и передачу соответствующих полномочий лицам, которые будут им распоряжаться;
resolution of the Board of Directors authorising the opening of the account and conferring authority on the person who will operate the account; решение совета директоров о предоставлении полномочий на открытие счета и о предоставлении полномочий лицу, которое будет выступать в роли его владельца;
In other words, it is a public relations conjuring trick, designed to make the EU seem more attractive, without actually conferring any real benefits. Другими словами, это просто уловка - способ использования технологий PR, чтобы добавить ЕС привлекательности в глазах общественности, без подтверждения каких -то реальных преимуществ.
The provision conferring a right to tender in writing in a sealed envelope also precluded an auction in the absence of consent by the suppliers. Положение, предусматривающее представление тендерных заявок в письменной форме в запечатанном конверте, также препятствует проведению аукциона без согласия поставщиков.
The provision conferring a right to tender in writing in a sealed envelope also precludes an auction in the absence of consent by the suppliers. Положение, предусматривающее представление тендерных заявок в письменной форме в запечатанном конверте, также препятствует проведению аукциона без согласия поставщиков.
And Congress is not about to pass an Enabling Act conferring dictatorial powers on the president, as the Reichstag did for Hitler in March 1933. Кроме того, Конгресс не собирается принимать закон о чрезвычайных полномочиях, дарующий диктаторскую власть президенту, как это сделал Рейхстаг для Гитлера в марте 1933 года.
Legislation enabling same-sex marriages was enacted in the Netherlands in 2001 and in Croatia in 2003, conferring the right to civil marriage for same-sex couples. В 2001 году в Нидерландах было принято законодательство, допускающее заключение браков между лицами одного пола, а в Хорватии в 2003 году однополым парам было предоставлено право заключать гражданские браки.
Law 10/2000, of 14 August, modified and reinforced the powers and competences of the former entity, for instance, by conferring on the CAC independent powers of criminal investigation. Согласно Закону № 10/2000 от 14 августа, были изменены и расширены полномочия и сфера компетенции прежнего учреждения, в частности, путем наделения КБК полномочиями в области независимого проведения уголовного расследования.
Furthermore, Article 94 of the Charter is explicit in conferring on the Security Council the power to decide, if necessary, on measures to be taken to execute a ruling. Кроме того, статья 94 Устава прямо предоставляет Совету Безопасности право решать, в случае необходимости, вопрос о том, какие меры следует принять для приведения решения в исполнение.
Only elections that the population generally accepts as fair and credible can lead to a peaceful and democratic rotation of leadership, conferring legitimacy on the winner and protecting the loser. Лишь те выборы, которые население в целом воспринимает как справедливые и вызывающие доверие, могут обеспечить мирную и демократическую ротацию руководства, наделяя легитимностью победителя и защищая проигравшего.
The jurisdiction of a court or courts chosen in accordance with paragraph 1 is exclusive if the agreement conferring such jurisdiction is contained in a volume contract and this agreement Юрисдикция суда или судов, выбранных в соответствии с пунктом 1, является исключительной, если предоставляющее такую юрисдикцию соглашение содержится в договоре на массовые грузы и в таком соглашении
A 2006 UN mandate review finds that UN member states adopt hundreds of mandates each year, conferring “additional responsibilities with neither corresponding funds nor guidance” on how resources should be used. Анализ мандатов ООН 2006 г. показал, что страны-участницы ООН каждый год принимают сотни мандатов, обсуждая «дополнительную ответственность, не обеспечиваемую ни соответствующими средствами, ни руководством» о том, как должны быть использованы ресурсы.
Mr. Shraideh (Jordan), speaking in exercise of the right of reply, said that in conferring citizenship on Palestine refugees, his country had done so without prejudice to their exercise of all their rights. Г-н Шрайдех (Иордания), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что, предоставляя гражданство палестинским беженцам, его страна делает это не в ущерб осуществлению ими всей полноты своих прав.
The jurisdiction of a court chosen in accordance with article 68, paragraph (b), is exclusive for disputes between the parties to the contract only if the parties so agree and the agreement conferring jurisdiction: Юрисдикция суда, выбранного в соответствии с пунктом (b) статьи 68, является исключительной в отношении споров между сторонами договора только в том случае, если стороны достигают соглашения об этом и если предоставляющее юрисдикцию соглашение:
The jurisdiction of a court chosen in accordance with article 69, paragraph (b), is exclusive for disputes between the parties to the contract only if the parties so agree and the agreement conferring jurisdiction: Юрисдикция суда, выбранного в соответствии с пунктом (b) статьи 69, является исключительной в отношении споров между сторонами договора только в том случае, если стороны достигают соглашения об этом и если предоставляющее юрисдикцию соглашение:
The jurisdiction of a court chosen in accordance with article 66, paragraph (b), is exclusive for disputes between the parties to the contract only if the parties so agree and the agreement conferring jurisdiction: Юрисдикция суда, выбранного в соответствии с пунктом (b) статьи 66, является исключительной в отношении споров между сторонами договора только в том случае, если стороны достигают соглашения об этом и если предоставляющее юрисдикцию соглашение:
States should take immediate measures aimed at conferring legal security of tenure upon those persons, households and communities currently lacking such protection, including all those who do not have formal titles to home and land. Государствам следует незамедлительно принять меры для юридического оформления права пользования всем лицам, домашним хозяйствам и общинам, которые в настоящее время не имеют такой правовой защиты, в том числе всем тем, кто не обладает официальным правовым титулом на жилище и землю.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.