Sentence examples of "context aware" in English
In a wider context, and aware of the need to effectively intervene in this area, the Ministry for The rights and equal opportunities requested the National Institute of Statistics (Italian acronym, ISTAT) a research on the phenomenon relating to violence and ill-treatments inflicted to women, inside and outside the household.
В более широком плане и с учетом необходимости эффективных действий в данной области министерство по обеспечению прав и равных возможностей попросило Национальный статистический институт (ИСТАТ) провести исследование по вопросам, связанным с насилием и жестоким обращением в отношении женщин в семье и вне семьи.
The representative of Sweden, speaking on behalf of the European Union, said that, in examining the draft programme budget, the Working Party should consider its role in a wider context and be aware that its conclusions would be fed into the review process in New York.
Представитель Швеции, выступая от имени Европейского союза, заявил, что при изучении проекта бюджета по программам Рабочей группе следует рассматривать свою роль в более широком контексте и учитывать тот факт, что ее выводы будут включены в процесс обзора, проводимый в Нью-Йорке.
In that context, we are aware of the great role to be played by the international community, and which it must play through the African Union, as agreed.
В этом плане мы отдаем себе отчет в той большой роли, которую может сыграть международное сообщество и которую оно должно играть через Африканский союз, как это было согласовано.
But I think all regional organizations in the peacekeeping and peace and security context should be aware of the need for a gender perspective.
Но мне кажется, что всем региональным организациям в процессе миротворчества и в контексте безопасности следует помнить о необходимости включения гендерного аспекта в свою стратегию.
In this context, everyone is aware that the Arab Group has displayed great flexibility, with a view to enabling the Council to adopt a resolution that would maintain its unity and the unity of its position and actions.
В этом контексте всем известно о том, что Группа арабских государств демонстрировала большую гибкость, для того чтобы Совет мог принять резолюцию, которая сохраняла бы его единство и единство его позиций и действий.
In paragraph 54 of the Opinion the Court observes (in the context of judicial propriety) that it is aware that the question of the wall is part of a greater whole but that that cannot be a reason for it to decline to reply to the question asked.
В пункте 54 заключения Суд отмечает (в контексте судебной этики), что он осознает, что вопрос о стене является элементом более крупного целого, однако это не может служить основанием, для того чтобы отказаться от ответа на заданный вопрос.
Critical in this context means that ESD should be ideologically aware and socially critical.
" Критический " в данном контексте означает, что ПУР должно быть идеологически выдержанным и социально критичным.
In this context, the Security Council must remain fully aware that the efforts to destroy this proscribed Iraqi potential, if it exists, are a step towards a broader objective, namely the establishment in the Middle East of a zone free of weapons of mass destruction, as outlined in paragraph 14 of resolution 687 (1991) and reaffirmed in resolution 1284 (1999).
В этой связи Совет Безопасности должен помнить о том, что усилия по ликвидации запрещенного иракского потенциала, если будет доказано его наличие, станут шагом на пути к достижению более высокой цели, а именно, созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, как указывается в пункте 14 резолюции 687 (1991) и вновь подтверждается в резолюции 1284 (1999).
In such a propitious context, despite the persistent difficulties of which we are aware, Senegal is proud of having made its contribution to the collective effort and of having participated with the greatest constructive spirit in the platform of the six Presidents, and remains alert to any initiative or proposal which is designed to revitalize our Conference and commit it to the path of negotiation.
В столь благоприятном контексте, несмотря на испытываемые нами хронические трудности, Сенегал гордится тем, что он внес свою лепту в эти коллективные усилия и в самом что ни на есть конструктивном духе стал участником платформы шести председателей и остается внимательным ко всякого рода инициативе или предложению, призванному реактивизировать нашу Конференцию и вывести ее на путь переговоров.
In that context, we would like to reaffirm that the United Arab Emirates will remain aware of the need to increase its contributions to this international Organization and its specialized agencies, despite all the conditions and difficulties to which I have referred.
Поэтому мы хотели бы вновь подтвердить то, что Объединенные Арабские Эмираты будут и впредь с пониманием относиться к необходимости увеличения взносов на деятельность нашей международной Организации и ее специализированных учреждений, несмотря на все условия и трудности, о которых я говорил.
It is in that context that the countries involved should do the following: encourage businesses to be aware of the vital role they have to play and the damage they can do if they do not behave responsibly; and advise businesses on the operating environment in conflict zones and encourage them to carry out risk assessment and management.
И в этом контексте соответствующие страны должны: разъяснять деловым кругам ту жизненно важную роль, которую они должны играть, и тот ущерб, который они могут нанести своими безответственными действиями; предоставлять деловым кругам информацию об оперативной ситуации в зонах конфликтов и поощрять их к проведению оценки риска и к учету факторов риска.
In that context, we believe it appropriate to establish a communication strategy to make Afghans aware of the benefits of international assistance.
В данном контексте мы полагаем целесообразным разработать информационную стратегию, с тем чтобы убедить афганцев в актуальности международной помощи.
Mr. Rastam (Malaysia), making a general statement, said that as a supporter of the draft resolution, Malaysia was concerned at the recent rise in the use of private military or security companies in the context of conflicts, with little regulation of their conduct and duties, even though it was aware that in some situations their services would be more effective than the use of Government resources.
Г-н Растам (Малайзия), выступая с заявлением общего характера, говорит, что, будучи сторонником проекта резолюции, Малайзия обеспокоена ростом в последнее время масштабов использования частных военных или охранных компаний в условиях конфликтов, при незначительном регулировании их поведения и обязанностей, даже несмотря на то что она учитывает, что в некоторых ситуациях их услуги будут более эффективными, чем использование правительственных сил.
In Canada's multicultural context, it would be impossible to talk about counter-terrorism measures without being intimately aware of the potential implications for minorities.
В условиях существования в Канаде многокультурного общества было бы невозможно говорить о мерах по борьбе с терроризмом, не сознавая в конечном счете возможных последствий для меньшинств.
He would like to know how the Convention had been used in the context of judicial decisions, and whether members of the judiciary and the legal profession were aware that domestic legislation, especially Organic Law 3-2007, had to be interpreted in the light of Spain's obligations under the Convention.
Оратор также интересуется, каким образом Конвенция применяется в постановлениях судов и известно ли судьям и юристам о том, что внутреннее законодательство, и в частности Органический закон 3-2007, следует толковать в свете обязательств, принятых Испанией в соответствии с Конвенцией.
And I uncovered that if learning is embedded in real-world context, that if you blur the boundaries between school and life, then children go through a journey of "aware," where they can see the change, "enable," be changed, and then "empower," lead the change.
И я обнаружила, что если обучение встроено в контекст реального мира, если размыть границы между школой и жизнью, тогда дети пойдут по пути понимания знаний. Они смогут увидеть изменения, опробовать их на себе, измениться, а затем помочь другим, повести их за собой.
In this context, a more aggressive approach by the Sub-Commission would be very useful, not to challenge States a priori, but to make them aware of the new situation introduced by the World Conference on Human Rights, which means that they may no longer take refuge behind the ramparts of national sovereignty and ignore universal treaties.
В этом контексте было бы очень полезно, если бы Подкомиссия повела себя более решительно- и не для того, чтобы обвинять государства a priori, а чтобы обратить их внимание на новую данность, возникшую после Всемирной конференции по правам человека, которая более не позволяет прятаться за крепостными стенами национального суверенитета и игнорировать договоры универсального значения.
Stressing the vital character of cultural diversity and of its connection with human rights questions, as well as the challenges posed and the possibilities offered by globalization in that context, he added that the draft resolution's purpose was to make the international community and all major national and international actors aware that they must respect that diversity.
Отметив исключительную важность культурного разнообразия и ее взаимосвязь с правами человека, а также проблемы, создаваемые глобализацией в этом отношении, и открываемые ею возможности, он добавляет, что рассматриваемый текст направлен на то, чтобы добиться от международного сообщества и всех влиятельных заинтересованных сторон на национальном и международном уровне осознания необходимости уважения такого разнообразия.
In this context, I would like to stress the importance that we attach to the work of IAEA, which has a crucial role to play in preventing the proliferation of nuclear weapons, particularly at a time when we have become increasingly aware of the threats posed by terrorist groups and their readiness to cross any border of humanity.
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что мы придаем важное значение работе МАГАТЭ, которому надлежит играть кардинальную роль в предотвращении распространения ядерного оружия, особенно в то время, когда мы стали все больше осознавать угрозы со стороны террористических групп и их готовность переступать всякие границы гуманности.
In the context of the broader criminal justice system, the Chairman suggested that Member States might wish to consider alternative forms of justice; ensure that specialized units established in criminal and prosecutorial systems were aware of the issues involved in violence against women; and review their legal frameworks.
В более широком контексте систем уголовного правосудия, Председатель высказал мнение о том, что государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об альтернативных формах правосудия; обеспечить, чтобы сотрудники специализированных подразделений, созданных в структуре органов уголовного преследования и правосудия, были надлежащим образом информированы о проблемах, связанных с насилием в отношении женщин; а также провести обзор своей правовой базы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert