Sentence examples of "contract extension" in English
And you would be, too, if you had a boss who was too damn busy swigging booze and swinging from chandeliers to fax your agent a well-earned contract extension!
И вы бы тоже стали, если б у вас был босс, которая слишком занята, заливаясь алкоголем и устраивая безумные вечеринки, чтобы послать вашему агенту заслуженное продление контракта!
An affidavit sworn by one of Kellogg's employees stated that the contract extension documents had not been finalised or formalised at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В свидетельском заявлении, сделанном под присягой одним из сотрудников компании " Келлогг ", указывалось, что в момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта документы о продлении контракта еще не были закончены и официально оформлены.
Contract extensions were usually decided after the Operations Review Board had rejected repeated requests for additional posts, in line with the policy of zero growth in post numbers.
Решение о продлении контрактов обычно принималось после того, как Совет по обзору операций, действуя в соответствии с политикой нулевого роста числа должностей, отклонял неоднократно направлявшиеся просьбы об учреждении дополнительных должностей.
Their responsibilities include the processing of personnel actions in relation to placement, promotion, contract extensions, conditions of service and issuance of letters of appointment; administration of overtime, attendance records, official travel and the maintenance of personnel files for all staff; monitoring of the contractual status of staff, seeking recommendations from supervisors and dealing with queries from staff on a daily basis.
Их обязанности включают обработку кадровых решений, касающихся расстановки кадров, продвижения по службе, продления контрактов, условий службы и выдачи писем о назначении; оформление сверхурочных, ведение ведомостей учета рабочего времени, оформление официальных поездок и ведение личных дел всех сотрудников; контроль за контрактным статусом сотрудников, испрашивание рекомендаций у вышестоящих сотрудников, а также рассмотрение вопросов, ежедневно поступающих от сотрудников.
ABB contends that, but for Iraq's invasion and occupation of Kuwait, KNPC would have ultimately awarded it a contract extension (or a new contract) for the work contained in its proposal and, in due course, it would have performed the work and earned the claimed profits.
" АББ " утверждает, что, если бы не вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта, КННК в конечном счете подписала бы дополнение к контракту (или новый контракт) на выполнение работ, перечисленных в предложении компании, которая в свою очередь выполнила бы их и получила заявленную прибыль.
In support of its claim, Bangladesh Consortium provided a copy of the contract, extension of work, and provisional and final acceptance certificates for each of the projects.
В обоснование своей претензии " Бангладеш консорциум " представила копию контракта, заказ на дополнительные работы, а также акты предварительной и окончательной приемки каждого из проектов.
In support of this claim, Bangladesh Consortium provided a copy of the contract, the extension of works, and the final acceptance certificate dated 29 May 1988.
В обоснование этой претензии " Бангладеш консорциум " представила копию контракта, заказ на дополнительные работы и акт окончательной приемки от 29 мая 1988 года.
In paragraph 10 (c), the Board recommended that UNU comply with the requirement to complete a performance evaluation at the termination of a contract prior to the renewal or extension of a special service agreement.
В пункте 10 (с) Комиссия рекомендовала УООН выполнять требование о завершении работы по оценке результатов деятельности по истечении срока действия контрактов до возобновления или продления срока действий соглашений о специальных услугах.
The duration of the concession contract and, where applicable, of its extension, must be specified.
Срок действия концессионного договора и, когда это применимо, срок его продления, должны быть оговорены.
The Advisory Committee notes from paragraph IS3.80 of the budget document that the current catering operations contract expires in October 2009, with no option for extension.
Со ссылкой на пункт РП3.80 бюджетного документа Консультативный комитет отмечает, что нынешний контракт на организацию общественного питания истекает в октябре 2009 года, и в нем не предусмотрена возможность его продления.
The'mere agreement'of the parties reflected in the September 14 Agreement thus constituted a permissible contract modification under Article 29, rather than an extension of time for performance under Article 47 of the CISG.
Таким образом, отраженное в соглашении от 14 сентября " простое соглашение " сторон представляет собой допустимое в соответствии со статьей 29 изменение договора, а не дополнительный срок для исполнения продавцом его обязательств в соответствии со статьей 47 КМКПТ.
Details on the conditions of employment, such as, the duration of tenure; the requirement for mobility; the requirement for a probationary period; the procedures for progression to other contract types; the compensation package; social security and health insurance provisions and procedures for extension and/or termination should be provided for each sub-group.
Для каждой подгруппы должна быть представлена подробная информация о таких условиях найма, как срок контракта, требование в отношении мобильности, требования в отношении испытательного срока, процедуры преобразования в контракты других видов, пакет вознаграждения, пособия и льготы по линии социального обеспечения и медицинского страхования, а также процедуры продления контракта и/или прекращения службы ".
Details on the conditions of employment, such as duration of tenure; mobility requirements; the requirement for a probationary period; the procedures for progression to other contract types; the compensation package; social security and health insurance provisions; and procedures for extension and/or termination, should be provided for each subgroup.
Для каждой подгруппы должна быть представлена подробная информация о таких условиях найма, как срок контракта, требования в отношении мобильности, требование в отношении испытательного срока, процедуры преобразования в контракты других видов, пакет вознаграждения, пособия и льготы по линии социального обеспечения и медицинского страхования, а также процедуры продления контракта и/или прекращения службы.
The Commission was provided at its fifty-ninth session (summer 2004) with a model for all three contractual categories, including details on conditions of employment such as: duration of tenure; mobility requirements; the requirement for a probationary period; procedures for progression to other contract types; the compensation package; social security and health insurance provisions; and conditions for extension and/or termination.
На пятьдесят девятой сессии (лето 2004 года) Комиссии ей была представлена типовая модель всех трех категорий контрактов, включавшая в себя такие подробные сведения об условиях службы, как продолжительность срока службы; требования, предъявляемые к мобильности персонала; требования в отношении испытательного срока; процедуры перехода на контракты других видов; совокупное вознаграждение; социальное обеспечение и медицинское страхование; и процедуры продления контрактов и/или увольнения.
Thirdly, if the relevant circumstances existed, the contracting authority should agree to extend the contract; if it did not agree to do so, the concessionaire would have access to the courts or arbitration to obtain an extension.
В-третьих, если существуют соответствующие обстоятельства, организация-заказчик должна соглашаться с продлением договора; если она не соглашается сделать это, то концессионер получает доступ в суды или в арбитраж, с целью добиться продления.
The Claimant asserts that after concluding the contract in 1984, the Claimant decided that the hospitals to be constructed would not meet its new requirements, and therefore granted SGE an extension of time to redesign the hospital buildings.
Заявитель утверждает, что уже после заключения контракта в 1984 году он решил, что подлежащие строительству больницы не будут отвечать его новым потребностям и поэтому предоставил компании " СЖЕ " дополнительное время для перепроектирования больничных зданий.
Following the August 2007 announcement terminating the contract governing the collection of the Public Broadcasting Fee by the Kosovo Energy Corporation on behalf of RTK, the two companies have started discussing a limited extension of the fee collection.
После того как в августе 2007 года было объявлено о прекращении действия контракта, согласно которому Косовская энергетическая корпорация собирала плату за вещательные услуги от имени РТК, обе компании приступили к обсуждению вопроса об ограниченном увеличении этой платы.
They would have liked to see a catalogue of contract types with a definition of each type including such conditions of employment as duration of tenure; mobility requirements; compensation package; procedures for extension and/or termination; and social security and health insurance provisions.
Они предпочли бы иметь каталог видов контрактов с определением каждого вида, включая такие условия службы, как срок, требования в отношении мобильности, соответствующий пакет вознаграждения, процедуры продления и/или прекращения, а также положения, касающиеся социального обеспечения и медицинского страхования.
According to information obtained from the capital master plan office, on 8 June 2005, the contractor, who did not complete the work on schedule, submitted a claim for additional compensation and requested an extension of the contract by eight months to complete the construction work.
США. Согласно информации, полученной от Управления по генеральному плану капитального ремонта, 8 июня 2005 года подрядчик, который не завершил работу в срок, представил требование о дополнительной компенсации и просьбу о продлении срока действия контракта на восемь месяцев для завершения строительных работ.
With regard to the author's allegation of violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, the Committee observes that it refers to his attempts to challenge the decision of the General Council of the Judiciary not to grant the extension of his contract to which he aspired.
Что касается претензий автора в отношении нарушения пункта 1 статьи 14 Пакта, то Комитет констатирует, что речь идет о его попытке оспорить решение Генерального совета судебных органов, которым, вопреки его надеждам, не было обеспечено продление его нахождения в должности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert