Sentence examples of "contract" in English with translation "подряд"

<>
I'll, take out all the contract stuff and the gutters and the broken-window jobs. Я тогда уберу мелкие подряды, водостоки и всякие разбитые окна.
I'll, er, take out all the contract stuff and the gutters and the broken-window jobs. Я тогда уберу мелкие подряды, водостоки и всякие разбитые окна.
Every penny I have is tied up in winning the contract to build the new subway line. Я вложил всё до цента в покупку подряда на новую линию метро.
The Panel is aware that one well-established and experienced company has already made a bid for this contract. Группе известно, что одна уже давно существующая и опытная компания уже подала заявку на этот подряд.
Regarding the demarcation exercise, the Mixed Commission expects to complete the field assessment of the land boundary by the end of 2008 and intends to contract the first phase of the pillar emplacement by the beginning of 2008. Что касается демаркационных мероприятий, то Смешанная комиссия рассчитывает завершить проведение оценки сухопутной границы на местах к концу 2008 года и намеревается выдать подряды на осуществление работ первого этапа по установке пограничных столбов к началу 2008 года.
In the United States, procuring entities must ensure “that any notice of agency requirements or agency solicitation for contract opportunities is provided in a form that allows convenient and universal user access through a single, Government-wide point of entry”. В Соединенных Штатах Америки закупающие организации должны обеспечивать, " чтобы любое уведомление о потребностях государственного учреждения или о предлагаемых государственным учреждением возможностях в области подряда предполагается публиковать в такой форме, которая обеспечивает удобный и универсальный доступ пользователей к единому общегосударственному порталу ".
Efficient UA policies require a clear allocation of obligations and responsibilities, in particular a demarcation between public authorities, sectoral operators, both public and private, and regulatory authorities in order to ensure independent regulation and implementation of policies (e.g. for contract tenders). Для проведения эффективной политики в области всеобщего доступа требуется четкое распределение обязательств и обязанностей, в частности с разграничением функций государственных органов, секторальных операторов, как государственных, так и частных, и регулятивных органов в целях обеспечения независимого регулирования и осуществления политики (например, в случае конкурсного распределения подрядов).
To ensure that decisions to contract with Governments are fully documented and that the Organization receives full value for its money, the Procurement Division should revise the Procurement Manual to specify the procedures for processing letters of assist, including the use of comparable cost data and the justification of decisions. Для обеспечения того, чтобы решения о предоставлении подрядов правительствам всесторонне подтверждались соответствующими документами и чтобы Организация получала все, что ей причитается за ее деньги, Отделу закупок следует пересмотреть Руководство по закупкам с целью изложения процедур оформления писем-заказов, включая использование данных о сопоставимых ценах и обоснование решений.
Except for infrastructure projects awarded pursuant to [model provision 17, subparagraph (c)], the contracting authority shall cause a notice of the award of the project to be published in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws on procurement proceedings that govern the publication of contract award notices]. За исключением проектов в области инфраструктуры, подряд на которые выдан согласно [подпункту (с) типового положения 17], организация-заказчик обеспечивает публикацию уведомления о выдаче подряда на проект в соответствии с [принимающее государство указывает положения своего законодательства о процедурах закупок, которые регулируют вопросы публикации уведомлений о выдаче подрядов].
Alternatively, if general language is preferred language along the following lines could be considered: “Article 11 does not apply to the assignment of a single, existing receivable” (although this formulation may result in excluding additional practices, such as an assignment of a high-value receivable from an aircraft, real estate or construction contract). В противном случае, если предпочтение будет отдано более общей формулировке, можно было бы использовать формулировку примерно следующего содержания: " Статья 11 не применяется в отношении уступки единой статьи существующей дебиторской задолженности " (хотя такая формулировка может привести к исключению дополнительных видов практики, например, уступки крупной дебиторской задолженности, связанной с летательными аппаратами, недвижимым имуществом или строительными подрядами).
Compulsory Internet publication of preconditions for works contracts. С обязательной публикацией предварительных условий подряда работ в Интернете.
Minors may not be used for forced or unhealthy work of any kind at enterprises or institutions, in organizations or cooperatives, in family businesses or under leasing contracts. Запрещается принудительный или причиняющий вред здоровью несовершеннолетних труд в любой форме на предприятиях, в учреждениях, организациях, в кооперативах, семейном и арендном подряде.
Political thugs linked to the president resorted to strong-arm tactics in an attempt to remove one of the governors, angry that he had not given them lucrative public contracts. Политические бандиты, связанные с президентом, прибегли к силовым методам в попытке сместить губернатора, разозлившись на то, что он не отдал им прибыльные государственные подряды.
Furthermore, the Secretary-General's 1999 policy guidelines on outsourcing practices, endorsed by the General Assembly, represent an important policy framework that has hitherto been lacking specifically for outsourced contracts. Кроме того, руководящие принципы Генерального секретаря относительно практики использования внешнего подряда от 1999 года, одобренные Генеральной Ассамблеей, представляют собой важную, принципиальную рамочную основу, которая до последнего времени отсутствовала именно в сфере внешних подрядов.
When credit decisions, public procurement, construction contracts, and price determination reflect only short-term and purely political goals, good economic performance becomes impossible – even in countries with large natural-resource endowments. Когда решения по кредитованию, распределение государственных фондов, строительные подряды и ценовая политика отражают только сиюминутные и чисто политические цели, хорошая работа экономики становится невозможной – даже в странах с большими природными ресурсами.
Framework agreements may be less suitable for large investment or capital contracts, for very technical or complex items, and more complex services procurement, topics that could also be discussed in the Guide. Рамочные соглашения могут быть менее пригодными для крупных инвестиций или подрядов на капитальное строительство, для закупки высокотехнологичных или сложных товаров, а также наиболее сложных видов услуг; эти темы также можно было бы осветить в Руководстве.
The suggestion was also made that reference should be made to other examples, such as disputes arising in the context of construction contracts, syndicated loans, franchising and distribution agreements and co-insurance policies. Предлагалось также сделать ссылку на другие при-меры, например на споры, возникающие в кон-тексте строительных подрядов, синдицированных займов, франшизных и дистрибьютерских согла-шений, а также полисов совместного страхования.
Israel has continued with settlement, land confiscation, house demolition and announcing building contracts for new housing units in a number of Israeli settlements spread throughout the entire occupied Palestinian territories, in disregard of all the tenets of international legitimacy and international law. Израиль, полностью игнорируя основы международного правопорядка и международного права, продолжил создание поселений, конфискацию земли, снос домов и объявление конкурсов на подряды на строительство новых жилых единиц в ряде израильских поселений, распространившихся по всем оккупированным палестинским территориям.
The presiding judge ordered that the proceedings against the Minister be struck out, as he had no statutory power in respect of awarding contracts and hence there was no act as defined by section 2 of the Administrative Justice Act, Cap 109B, capable of being review. Председательствующий судья оставил без удовлетворения иск против министра, поскольку законодательство не предоставляет ему полномочий в вопросах предоставления подрядов, и поэтому речь не идет об акте, подлежащем надзору согласно определению статьи 2 Закона об административном судопроизводстве (глава 109В).
The Department for General Assembly and Conference Management explained that, after it issued contracts, a number of factors, such as availability of edited text and reference material, change of priorities by the Department etc., could result in a change in the delivery date of the final product. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению пояснил, что после выдачи подрядов возникал целый ряд факторов, включая наличие отредактированного текста и справочного материала, изменения в приоритетах Департамента и т. п., которые могли отразиться на изменении даты представления конечного продукта.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.