Sentence examples of "conveying" in English
Yet conveying uncertainty increases the complexity of a message.
Тем не менее, вовлечение неопределенности увеличит сложность создаваемого посыла.
Other systems may be used for conveying the samples to the analyser (three-way stop valves, for example).
Могут также использоваться другие системы для доставки проб в газоанализатор (например, трехходовые запорные краны).
Persians mingled easily with the Egyptians, Greeks, and Romans, conveying their skills, discoveries, and statecraft to the West.
Персы легко взаимодействовали с египтянами, греками и римлянами, делясь с Западом своими знаниями, открытиями и искусством управления государством.
Economists have been extraordinarily successful in conveying their message to policymakers - even if ordinary people still regard imports with considerable suspicion.
Экономисты были необычайно успешны в выражении идей для разработчиков стратегии, несмотря на то, что обыкновенные люди все еще рассматривают импорт с большим опасением.
The man, having come back to the present, for the first time in 15 years succeeded in conveying his feelings to her.
Парень впервые за 15 лет смог признаться ей в своих чувствах.
I am sure that all of you will join me in conveying to him and his family our best wishes for the future.
Я убежден, что все вы присоединитесь ко мне в наших наилучших пожеланиях ему и его семье на будущее.
On many occasions they’ve called veterans who have served in Iraq “traitors” for conveying their disillusionment with the war to the public.
Они неоднократно называли ветеранов, служивших в Ираке, 'предателями' за то, что они рассказывали общественности, как их разочаровала эта война.
The Secretariat must exercise due diligence, assessing and reassessing the situation on the ground and conveying its understanding faithfully to the Member States.
Секретариат обязан проявлять надлежащее внимание, оценивая и переоценивая положение на местах, и со всей добросовестностью излагать свое понимание ситуации государствам-членам.
Mr. SHEARER proposed replacing the words “and if” by “even if” in the last sentence to avoid conveying the opposite meaning to that intended.
Г-н ШИРЕР предлагает заменить слова “and if” словами “even if” в последнем предложении, с тем чтобы избежать возможности обратного толкования.
The Department of Public Information must obviously play a more important role in conveying the activities, recommendations and decisions of the General Assembly through the media.
Департамент общественной информации должен, безусловно, играть более важную роль в пропаганде деятельности, рекомендаций и решений Генеральной Ассамблеи через средства массовой информации.
On behalf of India, and on my own behalf, I join others in conveying condolences to the Palestinian leadership and the members of the bereaved family.
От имени Индии и от себя лично я присоединяюсь к остальным выступавшим и выражаю соболезнования палестинскому руководству и членам семьи, понесшей тяжелую утрату.
I would appreciate your conveying the present communication to the attention of the 26th session of the Industrial Development Board for its consideration and relevant action.
Был бы признателен за доведение настоящего сообщения до сведения двадцать шестой сессии Совета по промышленному развитию для рассмотрения и принятия соответствующего решения.
By using caste as a criterion in public policy, India's government is effectively treating the rich and the poor equally, thereby conveying benefits to the former.
Используя касту как критерий в государственной политике, правительство Индии фактически обращается с богатыми и бедными одинаково, что приносит пользу только первым.
So, when I saw Roslings' Gapminder stuff a few years ago, I just thought it was the greatest thing I'd seen in conveying complex ideas simply.
Когда несколько лет назад я увидел Выступление Ганса Рослинга на TED о статистике я сразу подумал, что это самое лучшее из того, что я видел, что позволяет просто излагать сложные идеи
" Special purpose vehicles " belong either to category L, M, N or O for conveying passengers or goods and have to fulfil the requirements of these categories wherever appropriate.
" Транспортные средства специального назначения ", относящиеся к категориям L, M, N или O и предназначенные для перевозки пассажиров или грузов, должны соответственно удовлетворять требованиям этих категорий.
This is a very busy table, but what this really is conveying is that, when it comes to quality, we have put in very good quality-assurance systems.
Это очень напряжённый процесс, но он говорит о том, что когда дело доходит до качества, наши системы обеспечения качества оказываются очень надёжными.
On 5 April, I received a letter from the Secretary-General conveying his report on the recommendations of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence.
5 апреля я получила письмо от Генерального секретаря, препровождающее его доклад о рекомендациях, содержащихся в докладе Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций.
For example, for receipt of food items, day labourers are hired to unload the trucks conveying the food and place it in a warehouse or other location for storage until distribution.
Например, при поступлении продовольственных товаров нанимаются поденные рабочие для разгрузки грузовиков, перевозящих продовольствие, и переноски продуктов питания в склад или другое хранилище до их распределения.
Job seekers can augment their educational credentials and employment histories with samples of their work and endorsements from co-workers and customers, thereby conveying their potential value to employers more effectively.
А ищущие работу могут более детально представлять данные о своём образовании и трудовой биографии с примерами выполненных работ и рекомендациями от коллег и клиентов, тем самым, более эффективно показывая свою потенциальную стоимость работодателям.
Moreover, paragraph 2 could be rephrased in order to state more clearly that the rules of the organization are in principle part of international law, thus conveying that there are certain exceptions.
Более того, можно было бы переформулировать пункт 2, с тем чтобы более четко указать на то, что правила организации в принципе являются частью международного права, что позволило бы отразить идею наличия определенных изъятий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert