Sentence examples of "conviction" in English with translation "обвинительный приговор"

<>
Would you ever break the law to get a conviction? Нарушите ли вы когда-нибудь закон, чтобы добиться обвинительного приговора?
Any person who contravenes commits an offence and shall, on conviction, be liable to: Любое лицо, нарушающее эти требования, совершает преступление и подвергается при обвинительном приговоре наказанию в виде:
This requires tracking of reporting, prosecution and conviction rates on a year-by-year basis. Это требует отслеживания на ежегодной основе количества сообщений, возбужденных дел и вынесенных обвинительных приговоров.
While confined to a tracking anklet, you've helped Agent Burke clear an impressive 94% conviction rate. Пока на вас был отслеживающий браслет, вы помогли агенту Берку достичь впечатляющие 94% обвинительных приговоров.
The Supreme Court denied the appeal, and confirmed both conviction and sentence by judgement of 19 February 1997. Верховный суд своим решением от 19 февраля 1997 года отклонил апелляционную жалобу и утвердил как обвинительный приговор, так и назначенное наказание.
Walther’s opponent, Megan Frederick, made Walther’s role in Hash’s conviction the centerpiece of her campaign. Оппонент Уолтера Меган Фредерик (Megan Frederick) превратила причастность Уолтера к обвинительному приговору Хэшу в основу своей кампании.
The date of conviction of the physical person, the date of his prosecution, date of the measure of preventive custody; дату вынесения физическому лицу обвинительного приговора, дату его привлечения к уголовной ответственности, дату заключения под стражу;
It should be noted, however, that when discrimination cases were submitted to court, the conviction rate was discernibly higher than for non-discrimination cases. Следует, однако, отметить, что, когда дела по факту дискриминации передаются в суд, доля обвинительных приговоров заметно выше, чем в случаях, не связанных с дискриминацией.
That, combined with a sharp increase in prosecutions with a conviction rate of 92 per cent, has considerably improved UNMIK's response to those priority areas. Это в сочетании с резким расширением масштабов судебного преследования с вынесением обвинительных приговоров в 92 процентах случаев существенно улучшило ответные действия МООНК в этих приоритетных областях.
AI indicated that confessions, including those obtained under torture were regularly admitted in court and often constitute the main if not the only basis for conviction. Как указывает МА, признания, в том числе полученные с помощью пыток, часто принимаются в суде и нередко служат главным, если не единственным основанием для вынесения обвинительного приговора.
He graduated college at 19, law school at 21, and had signed up with the Brooklyn District Attorney's Office where he racked up a 94% conviction record. Он закончил колледж в 19, юрфак в 21 и устроился в бруклинский офис окружного прокурора, где в 94% случаев добился обвинительных приговоров.
He appealed to the Court of Criminal Appeal which, on 6 June 1991, quashed his conviction and directed that a verdict of acquittal be entered on the three charges. Он подал апелляцию в Апелляционный суд по уголовным делам, который 6 июня 1991 года отменил его обвинительный приговор и принял решение о вынесении оправдательного приговора по всем трем статьям обвинения, после чего автор был выпущен на свободу.
In its judgement delivered on 16 November 2001, the Appeals Chamber confirmed the conviction on all but one count and confirmed the sentence of life imprisonment imposed by the Trial Chamber. В своем решении от 16 ноября 2001 года Апелляционная камера подтвердила обвинительный приговор по всем пунктам, за исключением одного, и утвердила вынесенный Судебной камерой приговор о назначении пожизненного тюремного заключения.
There had indeed been instances of violence, both mental and physical, among prison detainees, but all such cases had been investigated and punished and one case had led to a conviction. Действительно, имели место случаи применения насилия как психического, так и физического, среди заключенных, однако все такие случаи были расследованы и виновные понесли наказание, а в одном случае был вынесен обвинительный приговор.
His conviction was handed down in secret (no member of his family was informed of the trial or of the judgement of the court) on 29 July 1995 by the Court of Constantine. 29 июля 1995 года суд Константины вынес ему обвинительный приговор втайне (ни о процессе, ни о приговоре суда не было сообщено ни одному из членов семьи).
A person guilty of an offence under this section of the Act shall be liable, on conviction on indictment, to imprisonment for a term not exceeding 10 years, to a fine or to both. Лицо, виновное в совершении преступления, предусмотренного данным разделом Закона, подлежит наказанию, в случае вынесения обвинительного приговора, в виде лишения свободы на срок до 10 лет, либо в виде штрафа, либо в виде лишения свободы и штрафа.
The representative of South Africa noted that there were three basic confiscation systems: object-based confiscation and value-based confiscation (both of which took place after a criminal conviction) and non-conviction-based confiscation. Представитель Южной Африки отметил, что в принципе существуют три системы конфискации: конфискация, ориентированная на объект, и конфискация, ориентированная на стоимость (оба вида- после вынесения обвинительного приговора), и конфискация без вынесения приговора.
He appealed against the sentence before the National Court, which, in a judgement of 4 July 1997, upheld the conviction at first instance but reduced the sentence to 21 years'imprisonment and a lower fine. Автор обжаловал этот приговор в Национальном трибунале, который решением от 4 июля 1997 года подтвердил обвинительный приговор первой степени, но сократил срок наказания до 21 года тюремного заключения и определил меньшую сумму штрафа.
Belgium also noted concerns about the prolonged detention in police stations'daiyo kangoku', the high conviction rate and that several recent cases have indicated that forced confessions have been made, giving rise to regrettable judicial errors. Оратор также отметил обеспокоенность в связи с длительными сроками задержания в полицейских участках " daiyo kangoku ", высоким числом выносимых обвинительных приговоров и тем фактом, что, как показали несколько недавних случаев, получение принудительных признаний привело к прискорбным судебным ошибкам.
A person guilty of an offence under any of these sections within the Act shall be liable, on conviction on indictment, to imprisonment for a term not exceeding 14 years, to a fine or to both. Лицо, виновное в совершении преступления, предусмотренного любым из этих разделов Закона, подлежит наказанию, в случае вынесения обвинительного приговора, в виде лишения свободы на срок до 14 лет либо в виде штрафа, либо в виде лишения свободы и штрафа.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.