Sentence examples of "corridors of power" in English
And, as a woman, Thatcher knew that she brought something unique to the corridors of power.
И, как женщина, Тэтчер знала, что она привнесла нечто уникальное в коридоры власти.
The cops and the criminals work the streets, while their comrades from the FSB (the former KGB) stalk the corridors of power.
Милиционеры и преступники действуют на улицах, а их собратья из ФСБ (бывший КГБ) важно расхаживают по коридорам власти.
On the contrary, rather than embrace the SDGs, the Bank is practically mute, and its officials have even been heard to mutter negatively about them in the corridors of power.
Напротив, вместо того, чтобы поддержать ЦУР, Банк практически нем, и даже слышали, как его чиновники отрицательно об этом отзывались в коридорах власти.
News organizations in the United States have prioritized access to the corridors of power above all else, even when access is conditioned on avoiding uncomfortable questions or accepting evasive answers.
Новостные издания в США сделали своим главным приоритетом доступ в коридоры власти, даже если этот доступ предоставляется на определённых условиях – отказ от неудобных вопросов и удовлетворение уклончивыми ответами.
First-time novelist Davidson is a nudist, winemaker and full-time resident of an intentional community in Northern Georgia called Elysium, worlds away from the corridors of power he so piercingly chronicles in his books.
Начинающий романист Дэвидсон - нудист, винодел, он постоянно живет в "намеренном сообществе" в Северной Джорджии под названием "Элизиум", в мире, не похожем на те коридоры власти, которые он описывает в книге.
Over the next hour, we're going to take you inside corridors of power, behind closed doors, and, yes, even between the sheets, to uncover the sometimes thrilling, sometimes sordid, always mysterious world of Olivia Pope.
В течение следующего часа мы проведем вас по коридорам власти, за закрытые двери и, да, покопаемся в грязном белье, чтобы раскрыть иногда захватывающий, иногда корыстный, но всегда загадочный мир Оливии Поуп.
Pessimists, on the other hand, will hope that in the corridors of power in Berlin and Paris, in some deep, dark corner, economists and lawyers are secretly readying a plan B to deploy for the day when loosening the economic union can no longer be postponed.
Пессимисты, со своей стороны, будут надеяться, что в коридорах власти в Берлине и Париже в каком-нибудь дальнем, тёмном углу экономисты и юристы секретно готовят «План Б». Он может пригодиться в тот день, когда смягчение конструкции экономического союза уже нельзя будет дальше откладывать.
Europe's 500 million citizens may not be surprised by what is playing out in the corridors of power, but they ought to find it very disturbing.
500-миллионное население Европы может не удивляться тому, что происходит в политических кулуарах, но они должны быть обеспокоены этим.
Their technical expertise - or what seemed like it at the time - gave them a privileged position as opinion makers, as well as access to the corridors of power.
Их научный опыт (или то, что раньше таковым казалось) дал им привилегированное положение лиц, формирующих общественное мнение, а также доступ во властные коридоры.
Since public opinion is the driving force of public policy, ideally disarmament should have been a subject of debate and dialogue, from gossip circles to public forums, from informal clubs to negotiating tables, and from academia to the corridors of power.
С учетом того, что общественное мнение является движущей силой государственной политики, разоружение является идеальным предметом дискуссии и диалога как в беседах граждан, так и в общественных форумах, неформальных клубах и за столом переговоров, в академических кругах и правительственных кабинетах.
The disruption caused by emerging communications technologies consists in the fact that the best pens may not be on the staffs of newspapers, and that policies need not be formulated only in the corridors of government.
Крах, вызванный появлением технических средств связи, состоит в том факте, что лучшие писатели могут не быть в штате газет и политика необязательно будет формулироваться только в коридорах власти.
Immediately following the military leaders’ seizure of power, they began the temporary arrest of the country’s leading politicians, including Prime Minister Yingluck Shinawatra.
Сразу после прихода военных к власти они подвергли временному аресту ведущих политиков страны, включая премьер-министра Йинглык Чинават.
Here, in this desire, is where Pakistan's ultimate reckoning is to be found, not in the corridors of Washington, and certainly not on the broad avenues of Islamabad.
Здесь, в этом желании, а не коридорах Вашингтона, и, конечно, не на широких проспектах Исламабада, нужно искать окончательный исход Пакистана.
It also shows that business expects that renegotiation to make a significant shift in the current balance of power back towards the UK.
Он также показывает, что бизнес ожидает, что пересмотр приведет к значительному сдвигу в текущем балансе сил обратно в сторону Великобритании.
What in the past would have been a straightforward palace coup spilled out onto the pages of newspapers and into the corridors of Parliament.
Что в прошлом стало бы прямым дворцовым заговором, вылилось на страницы газет и в коридоры Парламента.
But a king should be afraid, Arthur, always of the enemy waiting everywhere in the corridors of his castle on the deer paths of his forest or in a more tangled forest in here.
Артур, король всегда должен бояться врага, ждущего его в коридорах замка на оленьей тропе в лесу или в непроходимой чаще.
A tweet from Republican Texas Gov. Rick Perry's verified account on Sunday night included a disparaging image of the Democratic district attorney who is at the center of his criminal indictment on charges of abuse of power.
Твит с подтвержденного аккаунта губернатора Техаса республиканца Рика Перри в воскресенье вечером содержал оскорбительное изображение окружного прокурора от демократов, которая находится в центре уголовного преследования по обвинению в злоупотреблении властью.
From park to museum, from cafe to cinema, from embankment to garden, the station waiting-rooms, the lobbies of the grand hotels, the supermarkets, the bookshops, the corridors of the metro.
Из парка - в музей, из кафе - в кино, с набережной - в сад, в залы ожидания вокзала, в вестибюли больших отелей, в супермаркеты, в книжные магазины, в переходы метро.
In flight, he needs to keep a lot of power to the main rotor in order to counteract the downward pull of the container.
В полете ему нужно подавать большую мощность на несущий винт, чтобы создавать противодействие весу контейнера, тянущего машину вниз.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert