Sentence examples of "court-martial reports" in English
"For the first time in this court martial process, we're finally seeing Bradley Manning admit that information was handed over."
- Впервые за время процесса в этом трибунале мы, наконец, видим, как Брэдли Мэннинг признается, что передавал информацию».
I have something to tell you, sir, that may have a great bearing on the court martial.
Я должен сказать о том, что может быть связано с приговором.
He's the only reason Simcoe was saved from the court martial that he so desperately deserves.
Только благодаря ему Симко избежал трибунала, которого он заслуживает.
The federal court ruled that under the Geneva Conventions, Hamdan, as a prisoner of war, was entitled to a court hearing that followed the same procedures as one judging soldiers of the detaining power, that is, an American court martial.
Федеральный суд постановил, что по Женевским Конвенциям Хамдан как военнопленный имел право на слушание дела в суде, который придерживался тех же процедур, что и суд, судивший солдат за превышение полномочий при задержании и содержании под стражей, то есть в американском военном трибунале.
The Committee notes the authors'contention that the State party has breached article 14, paragraph 5, of the Covenant in not providing for a right of appeal from a conviction by a court martial a fortiori in a capital case.
Комитет принимает к сведению утверждение авторов о том, что государство-участник нарушило пункт 5 статьи 14 Пакта, лишив их права на обжалование приговора военного трибунала, тем более что речь идет о смертной казни.
Regarding the idea of a fair and public hearing in the first sentence of the paragraph, she recalled that under the Third Geneva Convention, a hearing room could be closed during a court martial in circumstances involving national security issues; perhaps the text could accommodate such a possibility.
Что касается идеи о справедливом и публичном разбирательстве дела в первом предложении этого пункта, то она напоминает, что в соответствии с третьей Женевской конвенцией зал заседаний может быть закрыт в ходе проведения военного трибунала при наличии обстоятельств, затрагивающих вопросы национальной безопасности; может быть, текст мог бы предусматривать такую возможность.
Every person subject to military law under this Act who, whether wilfully or through neglect, disobeys any lawful command shall, on conviction by court martial, be liable to imprisonment or any less punishment provided by this Act.
Любое лицо, подпадающее в силу настоящего Закона под действие военно-уголовного права, которое сознательно или по небрежности не подчиняется тому или иному законному приказу, подлежит, в случае признания его виновным военно-полевым судом, тюремному заключению или менее строгому наказанию, предусмотренному в настоящем Законе ".
The head of mission can draw needed management conclusions from a professional report, and it is likely that it will be possible to assess evidence gathered professionally in confidence and that such evidence will be more useful at the next stage in the process, be it disciplinary, court martial or criminal.
Из доклада профессионалов глава миссии может вынести необходимые управленческие выводы, причем сбор доказательств профессионалами повышает вероятность того, что они будут конфиденциальным образом проанализированы и окажутся более полезными на следующем этапе процесса, будь то дисциплинарная инстанция либо военный или уголовный суд.
In general terms it may be stated that the majority of convictions for unlawful terrorist association involve on average long-term rigorous imprisonment (medium degree), in other words 10 years and one day (for example the judgements of the Court Martial under which some 10 defendants were all sentenced to 10 years and one day of penal servitude).
Говоря в целом, можно отметить, что в большинстве обвинительных приговоров по делам о создании незаконных террористических объединений назначаются наказания, предусматривающие длительный срок лишения свободы средней степени, а именно 10 лет и один день (так, в качестве примера можно привести решение военного трибунала, в соответствии с которым десять обвиняемых были приговорены к 10 годам и одному дню лишения свободы).
The military also has its own military disciplinary system i.e. the Court Martial, in instances where a military officer has been accused of committing acts that constitute torture according to Article 1 of the Convention.
В вооруженных силах имеется собственная система дисциплинарных мер, каковой является военный суд, который занимается рассмотрением дел военнослужащих, обвиняемых в совершении актов, представляющих собой пытку в соответствии со статьей 1 Конвенции.
In the case of decisions by the military not to try a member of the armed forces by court martial for an alleged offence, she said that, under the Armed Forces Discipline Act 1971, decisions on filing charges were the responsibility of the commanding officer who was duty bound to record charges if they were considered well founded.
В отношении того, что военные органы принимают решения не предавать военному суду военнослужащего, предположительно виновного в совершении преступления, она говорит, что согласно Закону о дисциплине в вооруженных силах 1971 года, решения о возбуждении дисциплинарной процедуры по жалобам принимает начальник, на которого возложена обязанность регистрировать жалобы в случае их обоснованности.
Once the court martial has been convened, its presiding officer initiates the requisite oral proceedings, which are recorded in writing, and issues a judgement within eight days of the end of the hearings.
После сформирования военного суда его председатель открывает соответствующие прения, по итогам которых готовятся документы в письменной форме, и в течение восьми дней, следующих за окончанием разбирательства, оглашается приговор.
For example, following allegations of mistreatment of Iraqi civilians by British armed forces at a humanitarian aid distribution centre near Basra in May 2003 three British servicemen were tried and convicted by court martial in February 2005.
Например, после заявлений о ненадлежащем обращении с иракскими мирными жителями со стороны британских вооруженных сил в одном из центров распределения гуманитарной помощи в районе Басры в мае 2003 года три британских военнослужащих были преданы военному суду и осуждены в феврале 2005 года.
The criminal case has been sent to court, reports the press service of the Office of Investigations of the Russian Investigation Committee for Chuvashia.
Уголовное дело, сообщает пресс-служба СУ СКР по Чувашии, направлено в суд.
After eight days of detention, Mr. Sarper was brought before the Greek Cypriot Nicosia District Court and despite the medical reports stating that he had some serious heart problems; he was kept in jail for seven more days.
После того, как г-на Сарпера продержали под стражей в течение восьми дней, он был доставлен в кипрско-греческий окружной суд Никосии, и, несмотря на наличие медицинских справок о том, что у него серьезные проблемы с сердцем, его продержали в тюрьме еще семь дней.
The court pointed out that even if the buyer reports the defects to the seller immediately after having detected them, he can lose his right to rely on the lack of conformity if he did not comply with the short period of examination of article 38 (1) CISG.
Суд указал, что, даже если покупатель сообщает продавцу о дефектах незамедлительно после их обнаружения, он может утратить право ссылки на отсутствие соответствия, если он не выполнил положение статьи 38 (1) КМКПТ о необходимости осмотра товара в короткий срок.
However, by judgement of 10 April 1992, the-Hertogenbosch Court of Appeal rejected this defence, stating that the author's request to examine whether the reports in question had been destroyed would be irrelevant, “as their absence from the case file would provide no certainty about [their destruction].”
Однако своим решением от 10 апреля 1992 года Апелляционный суд Хертогенбоса отклонил это возражение защиты на том основании, что просьба автора проверить, действительно ли вышеуказанные материалы были изъяты из дела и уничтожены, неуместна, " поскольку отсутствие этих материалов в деле не указывает определенно на [факт их уничтожения] ".
The International Court of Justice in its well-known rulings on nuclear tests which, although controversial, are important for the study of this category of acts, and to which extensive reference has been made in previous reports, recognizes this possibility when it concludes that such acts can produce legal effects independently of whether they are accepted by the addressee, which reflects one of the forms of autonomy to which reference has been made.
Международный Суд в своих известных решениях о ядерных испытаниях, которые, хотя они все еще дискутируются, имеют важное значение для изучения этой категории актов и на которые содержались обильные ссылки в предыдущих докладах, признает эту возможность, делая вывод о том, что такие акты могут влечь за собой правовые последствия независимо от признания адресатом, что отражает одну из форм самостоятельности, на которую делается ссылка.
Together with similar arrangements made with the Inter-American Institute of Human Rights in 1998 and the Inter-American Court of Human Rights in 2000, this agreement constitutes a new opportunity to include refugee issues on the inter-American agenda, particularly through “in loco” visits, rapporteurships, country and thematic reports and the consideration of urgent cases of forced displacement.
Наряду с аналогичными договоренностями, заключенными с Межамериканским институтом прав человека в 1998 году и Межамериканским судом по правам человека в 2000 году, это соглашение открывает новые возможности для включения вопросов, касающихся беженцев, в межамериканскую повестку дня путем, в частности, совершения поездок на места, назначения соответствующих докладчиков, подготовки страновых и тематических докладов и рассмотрения срочных дел о принудительных переселениях.
The Government had announced the formation of a commission of inquiry into disappeared persons after the Supreme Court ruling in June, however the initiative was suspended following widespread criticism that the commission as envisaged would not be in accordance with international standards, including those relating to its independence, powers and functions, and to public dissemination of reports.
После принятия в июне Верховным судом своего постановления правительство объявило о создании комиссии по расследованию исчезновений людей, однако осуществление этой инициативы было приостановлено после того, как предложение о создании комиссии подверглось широкой критике как несоответствующее международным стандартам, включая нормы, касающиеся ее независимости, полномочий и функций, а также публичного распространения докладов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert