Sentence examples of "covenant in law" in English

<>
The Committee is concerned that Moroccan legislation on states of emergency is still vague, does not specify or place limits on the derogations that may be made from the provisions of the Covenant in emergencies and does not guarantee the implementation of article 4 of the Covenant. Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с расплывчатостью марокканского законодательства о чрезвычайном положении; в нем не уточняются и не ограничиваются возможные случаи отступлений от положений Пакта в случае чрезвычайной опасности, а также не гарантируется соблюдение положений статьи 4 Пакта.
the core of exclusive publications of the agency composed (and compose to this day) news items with reference to sources in law enforcement agencies. ядро эксклюзивных публикаций агентства составляли (и составляют до сих пор) заметки со ссылкой на источники в правоохранительных органах.
The Committee notes the authors'contention that the State party has breached article 14, paragraph 5, of the Covenant in not providing for a right of appeal from a conviction by a court martial a fortiori in a capital case. Комитет принимает к сведению утверждение авторов о том, что государство-участник нарушило пункт 5 статьи 14 Пакта, лишив их права на обжалование приговора военного трибунала, тем более что речь идет о смертной казни.
(d) any change in law or interpretation which makes it unlawful for us to give effect to any provision of the Agreement; (г) любое изменение в законодательстве или толковании, которое делает его незаконным для нас, влияет на какое-либо положение Договора;
However, we find that the State party has failed to provide justification for its decision to interfere with the author's right under article 18 of the Covenant in the form of denial of conscientious objector's status and imposing a term of imprisonment. Однако мы полагаем, что государство-участник не смогло обосновать своего решения оспорить право автора в соответствии со статьей 18 Пакта в форме отказа признать его статус лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, и назначить ему срок тюремного заключения.
Osborne is expected to pledge that he will enshrine in law a promise to balance the books by 2017-18. Как ожидается, Осборн заверит в том, что законодательно закрепит свое обещание сбалансировать бухгалтерские книги к 2017-18.
The Committee requests UNMIK to disseminate the present concluding observations widely among all levels of society, particularly among public officials, the judiciary and civil society organizations, to translate them into Albanian and Serbian and, to the extent possible, into minority languages such as Romani, and to ensure that the Committee is informed about the steps taken to implement them in the next report on the implementation of the Covenant in Kosovo. Комитет предлагает МООНК обеспечить широкое распространение настоящих заключительных замечаний среди всех слоев общества, в частности среди сотрудников государственных органов, судебного корпуса и организаций гражданского общества, перевести их на албанский и сербский языки и, насколько это окажется возможным, на языки меньшинств, такие как язык рома, и информировать Комитет в своем следующем периодическом докладе о всех принятых мерах по осуществлению Пакта в Косово.
The word "terrorism" appears in law books and legislation around the world. Слово "терроризм" проникло в учебники по праву и законодательные акты по всему миру.
Ms. Wedgwood, referring to question 1, urged the State party to consider withdrawing its reservation to article 10, paragraph 3, of the Covenant in view of the valid reasons for separating juvenile and adult offenders. Г-жа Веджвуд, касаясь вопроса 1, настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос о снятии своей оговорки в отношении пункта 3 статьи 10 Пакта, учитывая веские причины в пользу отделения несовершеннолетних правонарушителей от взрослых преступников.
In law, when two criminals seal a contract with the blood of their victims, that act remains a crime, even if the two criminals later have a falling out and spray bullets at one another. По закону, когда два преступника закрепляют свой договор кровью своих жертв, это действие остается преступлением, даже если преступники позднее поссорились и перестреляли друг друга.
With regard to the status of the Covenant in national law, article 6 of the Georgian Constitution stated that the Constitution was the supreme law of the State and that all other legal acts must correspond to it. Что касается статуса пакта в национальном законодательстве, то в статье 6 Конституции Грузии предусматривается, что Конституция представляет собой основной закон государства и что все другие правовые акты должны соответствовать ей.
This is a difficult task, given that some of our systems have been in place for many years, often entrenched in law. Это - трудная задача при условии, что некоторые из наших систем существовали в течение многих лет, часто укоренившись в законе.
The State party should speed up trials and abide strictly by article 9, paragraph 3, of the Covenant in order to bring the situation into line with the requirements of the Covenant. В целях обеспечения соответствия положения в этой области требованиям Пакта государству-участнику следует принять меры по ускорению проведения судебных разбирательств и неукоснительному соблюдению положений пункта 3 статьи 9 Пакта.
The civil rights of the Russian minorities in the Baltics and elsewhere are now enshrined in law, due in no small part to NATO demands. Гражданские права русских национальных меньшинств в государствах Прибалтики и других странах отныне закреплены в законе, в немалой степени благодаря требованиям НАТО.
As to the comment of the Human Rights Committee that the communication may raise issues under article 16 of the Covenant in respect of Mrs. Toala and her son Eka Toala, the State party contends that a complaint as to article 16 of the Covenant has not been advanced by the authors themselves or their representatives. Что касается замечания Комитета по правам человека о том, что рассматриваемое сообщение может привести к возникновению вопросов по статье 16 Пакта в отношении г-жи Тоала и ее сына Эки Тоалы, то государство-участник утверждает, что в связи со статьей 16 Пакта ни сами авторы, ни их представители жалобы не подавали.
Today, China is the only country in the world that has enshrined in law the concept of a "Web political criminal." В настоящее время Китай является единственной страной в мире, которая закрепила в законе понятие "Сетевой политический преступник".
The Committee regrets the lack of disaggregated statistical data in the document, which would have enabled the Committee to better assess the implementation of the Covenant in Kosovo. Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием в документе дезагрегированных статистических данных, которые позволили бы ему лучше оценить осуществление Пакта в Косово.
In France, the historical occurrence of the Armenian genocide is enshrined in law, and denial of its occurrence is regarded in the same way as Holocaust denial. Во Франции исторический инцидент армянского геноцида отражен в законе, и его отрицание расценивается так же как отрицание холокоста.
Please clarify further how HKSAR intends to protect and fulfil the rights under article 7 of the Covenant in the absence of legislation regarding, inter alia, maximum working hours, statutory overtime pay and rest days. Просьба уточнить, каким образом ОАРГ собирается защищать и осуществлять права, предусмотренные статьей 7 Пакта, в отсутствие законодательства, касающегося, среди прочего, максимальной продолжительности рабочего дня, установленной по закону оплаты за сверхурочную работу, и выходных дней.
In sum, the Constitutional Treaty firmly enshrines fundamental rights in law, and also makes the EU more democratic, more transparent, and more effective. Короче говоря, Конституционный Договор надежно закрепляет на законодательном уровне фундаментальные права, а также превращает ЕС в более демократичную, более "прозрачную" и более эффективную организацию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.