Sentence examples of "crafting" in English with translation "разрабатывать"

<>
So she crafted a political strategy that would keep the Brexit debate from opening up again. И поэтому она разработала политическую стратегию, которая позволила бы предотвратить начало новых дебатов о Брексите.
The administrative dimensions of the UNDP/UNIFEM relationship were elaborated in Operational Guidelines crafted in 1987. Административные аспекты взаимоотношений ПРООН и ЮНИФЕМ отражены в оперативном руководстве, разработанном в 1987 году.
Like so many international agreements crafted under the auspices of the United Nations, it is severely flawed. Как и многие другие международные соглашения разработанные под эгидой Организации Объединенных Наций, он с серьезными недостатками.
Reversing the cycle, however, is a difficult undertaking – one that requires carefully crafted policies, effective programs, and substantial investment. Обращение же цикла является трудной задачей, которая требует тщательно разработанной политики, эффективных программ и значительных инвестиций.
The SCAF announced that it is forming a body of constitutional experts to craft several versions of a potential constitution. Высший совет вооруженных сил объявил, что формирует группу конституционных экспертов, чтобы разработать несколько версий потенциальной конституции.
Jane Mayer’s impeccably researched exposé The Dark Side just hit the stores: torture, crafted and directed from the top. Безукоризненно проведенное Джейн Мейер расследование под названием «Темная сторона» (The Dark Side) пришлось как нельзя кстати: пытки, разработанные и управляемые верхами.
Without a special team of full-time professionals to craft public policies on this threat, no real comprehensive counter-measures can be expected. Без специальной команды профессионалов, которая будет непрерывно разрабатывать государственную политику по противодействию данной угрозе, добиться существенного прогресса в этом вопросе не удастся.
Simultaneously, the international community could also craft a security system in which States do not feel the need to develop, produce, stockpile or use weapons of mass destruction. Одновременно международное сообщество могло бы разработать систему безопасности, в рамках которой государства не будут испытывать необходимость в разработке, производстве, накоплении и применении оружия массового уничтожения.
Strengthening and tightening United Nations Security Council Resolution 1718, crafted in the wake of North Korea's first nuclear test in October 2006, should be the immediate task. Первоочередной задачей должно быть укрепление и претворение в жизнь Резолюции 1718 Совета Безопасности ООН, разработанной после первых ядерных испытаний Северной Кореи в октябре 2006 г.
As a result, gaps in capacities hamper optimal performance and the ability of the organization to craft policies and contribute to the United Nations development, peacebuilding and humanitarian operations. В результате ограниченность потенциала препятствует оптимальной деятельности и способности организации разрабатывать политику и вносить вклад в операции Организации Объединенных Наций в области развития, миростроительства и гуманитарной деятельности.
The Committee adopted the model safety regulations for inland waterways vessels and non-conventional size craft operating in Africa developed by IMO, and urged SADC member States to speed-up implementation of the regulations. Комитет принял разработанные ИМО типовые положения по вопросам безопасности для внутреннего водного транспорта и судов индивидуального состава, используемых в Африке, и настоятельно призвал государства — члены САДК ускорить процесс внедрения этих положений.
Rather than attempting to craft an accord based on legally binding restrictions on greenhouse-gas emissions, the new approach relies on voluntary commitments by individual countries to rein in their contributions to climate change. Вместо того, чтобы разработать договоренности на основе юридически обязательных ограничений на выбросы парниковых газов, новый подход опирается на добровольные обязательства отдельных стран, управлять своим вкладом в изменение климата.
Governments will adopt a new set of Sustainable Development Goals, work together to draft a meaningful climate agreement, and craft a framework to provide the financial resources needed to deliver on a global sustainable development agenda. Правительства будут принимать новый набор целей устойчивого развития, действовать вместе, чтобы разработать значимое соглашение по климату, и вырабатывать рамки для обеспечения финансовых ресурсов, необходимых для глобальной повестки дня в области устойчивого развития.
Originally crafted with support from the United Nations to address poor conditions in resettlement areas, these laws have continued to be useful during return and have framed discussion on the types of post-conflict assistance needed. Первоначально разработанные при поддержке Организации Объединенных Наций для улучшения неблагоприятных условий в районах расселения, эти нормы по-прежнему с успехом применяются в процессе возвращения и стали основой для обсуждения видов помощи, которая требуется в постконфликтных ситуациях.
At this time, however, we note the importance of the Security Council, when faced with particular situations threatening international peace and security, being able and willing to craft responses that deal with the particularity of the threat at hand. Однако в данный момент мы хотели бы отметить важную роль Совета Безопасности в случаях, когда мы сталкиваемся с конкретными ситуациями, создающими угрозу для международного мира и безопасности, а также подчеркнуть, что при этом он должен быть в состоянии и быть готовым разработать ответные меры с учетом особенностей этой угрозы.
The map is built on the basis of the 1992 UNECE Classification (for classes I- VII) and the classification proposed by the Permanent International Association of Navigational Congresses (PIANC) for smaller waterways which can be used by recreational craft. Эта карта разработана на основе классификации ЕЭК ООН 1992 года (для классов I-VII) и классификации, предложенной Постоянной международной ассоциацией конгрессов по судоходству (ПМАКС) в отношении менее крупных водных путей, которые могут использоваться для движения прогулочных судов.
Recognizing the link between economic growth and poverty reduction, those who crafted the UN's Millennium Development Goals (MDG's) estimated that halving poverty by 2015 in Africa requires countries to achieve an average minimum growth rate of 7% annually. Признавая связь между экономическим ростом и сокращением бедности, те, кто в ООН разработал Цели развития декларации тысячелетия (ЦРТ) определили, что сокращение бедности в Африке вдвое к 2015 году потребует, чтобы страны достигли среднего минимального темпа роста равного 7% в год.
craft a multi-year revenue-sharing arrangement in which the oil wealth of Abyei and key border areas could be divided equitably between the North and South, with a small percentage going to the Arab Misseriya border populations for development purposes; разработать многолетнее соглашение по разделению доходов, согласно которому нефтяные богатства Абьей и ключевых пограничных районов будут разделяться поровну между Севером и Югом, с небольшим процентом для приграничного населения арабской Миссерии в целях развития;
I wish that you would help with the creation, launch and propagation of a Charter for Compassion, crafted by a group of inspirational thinkers from the three Abrahamic traditions of Judaism, Christianity and Islam, and based on the fundamental principle of the Golden Rule. Моё пожелание состоит в том, чтобы вы способствовали созданию, подготовке и распространению Устава Сострадания, который бы разработала группа влиятельных мыслителей от трех т.н. Авраамических религий - иудаизма, христианства и ислама, и который взял бы за основу фундаментальный принцип Золотого Правила.
In favour of the inclusion of provisions on preliminary orders, it was said that the text formed part of an accepted compromise package which enabled the arbitral tribunal to prevent a party from frustrating the purpose of an interim measure, subject to carefully crafted safeguards. Сторонники включения положений о предварительных постановлениях отметили, что данный текст является частью принятого компромиссного пакета, который позволяет третейскому суду не допустить того, чтобы одна из сторон нанесла ущерб целям обеспечительной меры, при соблюдении тщательно разработанных гарантий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.