Sentence examples of "crime of genocide" in English

<>
After World War Two, he worked tirelessly to implement the UN’s first human rights treaty: The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. После Второй мировой войны он неустанно трудился над Конвенцией ООН о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, которая стала первым договором ООН о правах человека.
In the coming days, judges sitting on the International Criminal Court in The Hague will decide whether to issue a warrant for the arrest of Sudanese President Omar al-Bashir for the crime of genocide. В ближайшее время судьи, заседающие в Международном уголовном суде (МУС) в Гааге, примут решение о том, следует ли выдать ордер на арест президента Судана Омара аль-Башира за осуществление геноцида.
Indeed, half of the countries responsible for the most recent widespread cases of genocide, including Rwanda in 1994 and Yugoslavia in the early 1990s, had ratified the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. И действительно, Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него была ратифицирована половиной стран, на территории которых впоследствии имели место случаи геноцида, включая Руанду (1994) и Югославию (начало 90-х годов).
States, too, should be held accountable for their deeds – hence, in 1948, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Государства также должны отчитываться за свои деяния – поэтому в 1948 году появилась Конвенция по предотвращению и наказанию преступлений геноцида.
On 19 March 2004, the Appeals Chamber (Judges Meron (presiding), Shahabuddeen, Güney, El Mahdi and Weinberg de Roca) allowed the appeal, finding that the Trial Chamber had erred by conflating the mens rea requirement of the crime of genocide with the mental requirement of the mode of liability by which criminal responsibility is alleged to attach to the accused. 19 марта 2004 года Апелляционная камера (судьи Мерон (председательствующий), Шахабуддин, Гюней, Эль-Махди и Вайнберг де Рока) дали разрешение на подачу этой апелляции, установив, что Судебная камера совершила ошибку в результате объединения требования mens rea в отношении преступления геноцида с требованием наличия умысла с точки зрения той формы ответственности, на основании которой, как предполагается, на обвиняемого возлагается уголовная ответственность.
The case concerning Reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide had dealt not only with an organizational issue and the depositary functions of the Secretary-General but also with a general problem of treaty law, namely the legal effect of reservations to a multilateral treaty and of the objections made by other parties. В рамках дела об оговорках к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него рассматривались не только организационный вопрос и функции Генерального секретаря в качестве депозитария, но и общая проблема договорного права, а именно юридические последствия оговорок к многостороннему договору и возражений, сформулированных другими сторонами.
The Court enhanced the international legal system and supplemented the means available for combating the most serious infringements of international law which the international community was duty bound to suppress, in particular the crime of genocide, war crimes and crimes against humanity. Создание Суда укрепляет международную правовую систему и дополняет возможности национальных судебных инстанций по борьбе с наиболее грубыми нарушениями международного права, которые должны пресекаться международным сообществом, включая преступление геноцида, военные преступления и преступления против человечности.
Mr. MALEZER (Foundation for Aboriginal and Islander Research Action) said that although the record indicated that no genocide had been committed against indigenous peoples since the crime of genocide had first made it onto the statute books in 1948, that was not the experience of the indigenous peoples themselves. Г-н МАЛЬЦЕР (Фонд исследований в интересах аборигенного и островного населения) говорит, что, хотя ни одного случая геноцида в отношении коренных народов официально не зарегистрировано после того, как преступление геноцида было признано де-юре в 1948 году, это не является отражением собственного опыта коренных народов.
They also considered such a mechanism important in the light of the gravity of the crimes in question and drew attention to article 8 of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide as an example. Они также сочли важным существование подобного механизма с учетом тяжести преступлений, о которых идет речь, и напомнили, в частности, о содержании статьи 8 Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
Adoption of the law suppressing the crime of genocide and other crimes against humanity; в принятии закона о пресечении преступления геноцида и других преступлений против человечности;
At the same time opposition has escalated in some quarters to the International Criminal Court, despite the fact that it is the only mechanism that has ever been established in order to determine systematically and objectively when the crime of genocide has been committed, and thus to lay down guidelines which will reduce the likelihood of legalistic arguments masking inaction in the future. В то же время в некоторых кругах растет оппозиция Международному уголовному суду, несмотря на тот факт, что он является единственным механизмом, который когда-либо был создан для того, чтобы систематически и объективно устанавливать, когда совершается преступление геноцида, и тем самым определить руководящие принципы, которые сократят вероятность возникновения в будущем споров юристов-педантов о приверженности букве и духу закона, прикрывающих бездействие.
Emphasizing that the crime of genocide is recognized in the Convention as an odious scourge which has inflicted great losses on humanity and that further international cooperation is required to facilitate the timely prevention and punishment of the crime of genocide, подчеркивая, что, как указано в Конвенции, преступление геноцида является отвратительным бедствием, принесшим большие потери человечеству, и что для содействия своевременному предупреждению преступления геноцида и наказанию за него необходимо дальнейшее международное сотрудничество,
Brazil's Federal Supreme Court ruled in August 2006 that the four persons responsible for the killing of 12 Yanomami Indians in 1993 were guilty of the crime of genocide, rather than common murder, a crime that carries a lesser penalty and would have allowed the guilty parties to go free. В августе 2006 года Верховный федеральный суд Бразилии постановил, что четверо лиц, совершивших в 1993 году убийство 12 индейцев яномами, виновны в преступлении геноцида, а не только в обычном убийстве, которое является преступлением, предусматривающим меньшее наказание и возможность последующего освобождения виновных.
They have played a key role in the development of international criminal law by building up an extensive jurisprudence, not least in relation to the crime of genocide. Они сыграли ключевую роль в развитии международного уголовного права, наработав обширную судебную практику, в том числе и по такому виду преступления, как геноцид.
The Appeals Chamber in The Prosecutor v. Milomir Stakic (hereafter Stakic) dealt, inter alia, with elements of the crime of genocide. В связи с делом " Обвинитель против Миломира Стакича " (именуемым в дальнейшем " дело Стакича ") Апелляционная камера рассмотрела, в частности, элементы преступления геноцида.
Any of the acts of genocide mentioned in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide committed with the intent of destroying aboriginal communities, partially or completely; любой из актов геноцида, упомянутых в Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, совершаемый с намерением полностью или частично разрушить аборигенные общины;
Although jurisdiction in prosecuting the alleged perpetrators of such crimes was restricted to the courts of the State in whose territory the act had been committed, the obligation of States parties to the Convention to prevent and punish the crime of genocide was not territorially limited. Несмотря на то, что юрисдикция в том, что касается преследования лиц, якобы совершивших подобные преступления, ограничена судами государства, на территории которого было совершено такое действие, обязательство государств- участников этой Конвенции предупреждать преступление геноцида и наказывать за него территориально никак не ограничено.
Emphasizing that the crime of genocide is recognized in the Convention as an odious scourge which has inflicted great losses on humanity and that further international cooperation is required for the effective functioning of mechanisms for the prevention, halting and punishment of the crime of genocide, подчеркивая, что, как указано в Конвенции, преступление геноцида является отвратительным бедствием, принесшим большие потери человечеству, и для эффективного функционирования механизмов предупреждения и пресечения преступления геноцида, а также наказания за него необходимо дальнейшее международное сотрудничество,
The Special Rapporteur believes that the crime of genocide must be regarded as a threat to international peace and security, thereby placing greater responsibility on the international community to ensure that human rights violations of such scale are investigated and those responsible brought to justice. Специальный докладчик считает, что преступление геноцида должно рассматриваться как угроза международному миру и безопасности и что это налагает особую ответственность на международное сообщество за обеспечение того, чтобы нарушения прав человека в глобальных масштабах расследовались, а ответственные за них предавались суду.
Following the advisory opinion of the International Court of Justice of 28 May 1951 on Reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the General Assembly adopted its first resolution calling on the Secretary-General, in respect of future conventions: с учетом консультативного заключения Международного Суда от 28 мая 1951 года об оговорках к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него Генеральная Ассамблея приняла первую резолюцию по этому вопросу, в которой она предложила Генеральному секретарю в отношении конвенций, которые будут заключены в будущем:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.