Sentence examples of "criminal charges" in English
Translations:
all112
уголовное обвинение71
обвинение в совершении уголовного преступления4
other translations37
The criminal charges against you in Italy were reduced and you paid a fine.
Уголовное дело против вас в Италии было закрыто и вы заплатили штраф.
In one case, the prosecutor's office brought criminal charges against me as editor-in-chief:
В одном случае прокуратура возбудила уголовное дело против меня, как главного редактора:
We welcome the fact that the first former Guantánamo detainee is facing criminal charges in New York.
Мы приветствуем тот факт, что первый бывший узник Гуантанамо находится перед лицом уголовного суда в Нью-Йорке.
And because of Clara's audit, he's facing criminal charges and his wife just filed for divorce.
И в результате аудиторской проверки Клары ему грозило уголовное преследование, а его жена только что подала на развод.
Fourth, in recent months opposition leaders and human rights activists have been subjected to criminal charges for speech critical of the government.
В-четвертых, в последние месяцы лидеры оппозиции и защитники прав человека подвергались уголовным преследованиям за выступления с критикой в адрес правительства.
He then filed criminal charges of his own, against Ahmad Taufik, who wrote the article, Teuku Iskandar Ali, who edited it, and me.
Затем он сам начал судебное преследование Ахмада Тауфика, написавшего статью, Теуку Искандара Али, редактировавшего ее, и главного редактора журнала.
In the majority of cases there was no adequate reaction of Kosovo Police and Prosecutors and no criminal charges were filed against perpetrators.
В большинстве случаев со стороны косовской полиции и прокуратуры не было адекватной реакции и уголовное дело в отношении виновных лиц не возбуждалось.
“That’s illegal,” I kept saying when the candidates spoke of “killing bad guys” rather than arresting or extraditing them to face criminal charges.
«Это незаконно», ? повторяла я, когда кандидаты говорили о том, что «злодеев надо убивать», а не арестовывать или добиваться их выдачи соответствующими странами для предъявления им обвинений в совершении уголовных преступлений.
He believed that a misunderstanding may have resulted in the Committee's concern regarding criminal charges having been laid for punitive or dissuasive purposes.
Он полагает, что недоразумения, возможно, возникли в результате озабоченности Комитета по поводу уголовных наказаний, налагаемых в карательных целях или в целях предотвращения преступлений.
As a result of initial investigations in some cases, although criminal charges have not been brought under the extraterritorial criminal statute, immigration charges have resulted.
В результате первоначальных расследований по некоторым делам, хотя на основании статута об экстерриториальных преступлениях в виде применения пыток обвинения в уголовном преступлении не предъявлялись, но были предъявлены обвинения в отношении иммиграции.
In this context, the United Nations remains concerned about the large number of detainees held in detention centres country-wide without investigation or criminal charges.
В этом контексте, Организация Объединенных Наций по-прежнему обеспокоена большим числом задержанных, содержащихся в тюрьмах по всей территории страны без предварительного расследования или предъявления обвинений.
I can get the criminal charges dropped because you actually have a disability, which means the airline can't keep you from bringing Micky on board.
Я могу добиться закрытия дела, потому что у вас действительно есть проблемы со здоровьем, что означает, что авиакомпания не может запретить вам брать Микки в салон самолета.
As a result, when Pinochet was returned to Chile sixteen months later, on medical grounds, he faced revived criminal charges filed by victims and survivors of his rule.
В результате, когда шестнадцать месяцев спустя Пиночет, по состоянию здоровья, вернулся в Чили, он столкнулся с воскрешенными судебными обвинениями, выдвинутыми жертвами его правления и оставшимися в живых.
More than 42,000 government officials on average were investigated for corruption every year from 2002 to 2005, with more than 30,000 per year facing criminal charges.
В среднем с 2002 по 2005 год ежегодно в отношении более чем 42 000 правительственных чиновников проводились расследования на предмет коррупции, при этом более чем 30 000 в год предъявлялись обвинения в уголовных преступлениях.
They were released after most had spent more than seven months in pre-trial detention, although some have criminal charges pending against them in connection with another case.
После семи с лишним месяцев, проведенных в заключении в ожидании суда, все эти лица были освобождены, хотя против некоторых из них сохраняются обвинения в связи с другим уголовным делом.
All accused persons have the right to be informed promptly and in detail of the nature and cause of criminal charges brought against them in a language which they understand;
все обвиняемые лица имеют право быть в срочном порядке и подробно уведомленными на языке, который они понимают, о характере и основании предъявляемого им обвинения;
In 1991, for example, the Malekula Magistrate's Court accepted withdrawal of criminal charges in an attempted rape because the offender had obeyed a compensation order by the kastom court.
Так, например, в 1991 году магистратский суд Малекулы принял решение о снятии обвинения с виновного в попытке изнасилования, поскольку правонарушитель подчинился приказу о выплате компенсации, вынесенному традиционным судом.
In one case, the prosecutor’s office brought criminal charges against me as editor-in-chief: I was accused of slandering an Armenian political figure and of insulting a state official.
В одном случае прокуратура возбудила уголовное дело против меня, как главного редактора: меня обвинили в клевете на армянского политического деятеля и оскорблении государственного чиновника.
The AFP subsequently conducted an investigation under the Criminal Code Act 1995 (Cth) between 2004 and 2006 but did not identify evidence to support any criminal charges and the cases were finalized.
Впоследствии АФП в период с 2004 по 2006 год проводила расследование этих жалоб в соответствии с Законом об уголовном кодексе 1995 года, но не обнаружила доказательств, дающих основание для возбуждения уголовного преследования, и эти дела были прекращены.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert