Sentence examples of "crush" in English with translation "сокрушать"
Translations:
all268
раздавить44
сокрушать39
раздробить13
давить11
разгромить11
задавливать10
измельчать5
сминать5
растаптывать3
давка2
дробить2
размозжение2
краш1
драть1
размельчать1
раздроблять1
раздавливать1
раздавливающий1
other translations115
That is the true European spirit, and no doubts can crush it.
Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его.
For two decades we've said only force will crush the enemy.
Два десятилетия они использовали только силу, чтобы сокрушить врага.
I'll crush diamonds in my mighty fist and make them into sparkling wine.
Я сокрушу алмазы в моей могучей ладони и превращу их в игристое вино.
The key is to crush enemies while blunting the anger of Muslim and Arab populations.
Сокрушить врагов, одновременно «притупляя» гнев мусульмано-арабского населения – вот ключ к решению проблемы.
The world's largest dictatorship is preparing to crush and occupy the first Chinese democracy in history - Taiwan.
Крупнейшая в мире диктатура готовится к тому, чтобы сокрушить и оккупировать первую в мире китайскую демократию - Тайвань.
You crush Ruby Jeffries and tomorrow the only choice that chicken will be involved in is "breast or thigh"
Ты сокрушишь Руби Джеффрис и завтра единственный выбор в котором эти курицы будут участвовать это "грудинка или бедро"
Culture is too often cited as a defence against human rights by authoritarians who crush culture whenever it suits them.
На культуру слишком часто ссылаются, как на защиту от необходимости соблюдения прав человека, сторонники авторитарной власти, которые сокрушают культуру всякий раз, когда она их не устраивает.
True, China's ruling elite remains a Leninist party prepared to crush all potential threats to its monopoly of power.
Это правда, что правящая элита Китая остается партией ленинского типа, готовой сокрушить всякую потенциальную угрозу ее монопольной власти.
And if it costs even a dime to police a user, that will crush a service with a hundred million users.
И даже если следить за пользователем стоит копейки, это сокрушит сервис с сотней миллионов пользователей.
And, as in Italy, a right-wing party, backed by the US, dominated politics for decades in order to crush any chance for the left to take power.
И, как в Италии, правое крыло партии, поддержанное США, доминировало в политике в течение многих десятилетий, чтобы сокрушить любой шанс для левых прийти к власти.
But these forces are now in disarray, with most uniformed Palestinian security agencies needing to be reorganized after four years of intensive effort by Israel to crush them.
Но сейчас эти силы дезорганизованы, при этом даже наиболее регулярные подразделения палестинских служб безопасности нуждаются в реорганизации после четырех лет интенсивных попыток Израиля сокрушить их.
Thousands of ordinary citizens defied the tanks when Marcos threatened to crush "People Power" with force, but the presence of priests and nuns gave the rebellion its moral authority.
Тысячи простых граждан бросили вызов танкам, когда Маркос грозил сокрушить "Народную власть" силой, но присутствие священников и монахинь дало восстанию его моральный авторитет.
The idea that either side can crush the other and declare victory has proven to be a seductive and dangerous mirage, leaving behind only a trail of blood and hate.
Идея о том, что любая сторона может сокрушить другую и объявить победу, оказалась соблазнительным и опасным миражом, оставляющим за собой только след крови и ненависти.
A deadly civil war would surely ensue if the Palestinian Authority seeks to crush Palestinian militants at a time of relentless Israeli attacks and no tangible progress in the peace talks.
Непременно последовала бы смертельная гражданская война, если бы палестинские власти стремились сокрушить палестинских вояк во время неустанных израильских нападений и в то время, когда не было никакого ощутимого прогресса на мирных переговорах.
The scorched-earth defeat that Conservative Euroskeptics expect to inflict on Britain’s internationalist and progressive forces was symbolized by the Daily Mail headline on May’s election announcement: “Crush the Saboteurs.”
Поражение тактики выжженной земли, которую Консервативные Евроскептики надеются навязать Британским интернационалистическим и прогрессивным силам, было символизировано заголовком Daily Mail в предвыборном объявлении Мэй: “Сокрушить саботажников”.
The cost of non-intervention, of allowing Qaddafi to crush his own people, and of thus signaling to the world's despots that a campaign of domestic terror is acceptable, is far more menacing.
Последствия невмешательства, последствия того, что Каддафи разрешат сокрушить свой народ, и, таким образом, просигнализируют мировым деспотам, что компания внутреннего террора вполне приемлема, будут намного ужаснее.
These words prompt a sad smile; Leonid Brezhnev used precisely the same phrase in August 1968 to justify the Red Army’s intervention in Czechoslovakia to help beleaguered Communist hardliners there crush the Prague Spring reform movement.
От этих слов на лице появляется грустная улыбка: Леонид Брежнев использовал точно такую же фразу в августе 1968 года, чтобы оправдать вмешательство Красной Армии в Чехословакии – все для того, чтобы помочь здешним жестким коммунистам сокрушить движение Пражской весны.
He draws to him all who hurt, all who hide, all who hate, all who thirst for justice, gathers us into the circle and promises us a leader, a savior, one who will crush our enemies with a mighty fist.
Он привлекает всех, кто страдает, всех, кто скрывается, всех, кто ненавидит, всех, кто жаждет справедливости, собирает всех нас в круг и обещает нам лидера, спасителя, который сокрушит наших врагов своим могучим кулаком.
Of course, the European Union need not fear the rise of a Greek Hitler, not only because it could easily crush such a regime, but also – and more important – because Greece’s democracy has proved impressively mature throughout the crisis.
Конечно, Евросоюзу не стоит бояться появления греческого Гитлера. И не только потому, что ЕС может легко сокрушить подобный режим, но и потому (и это важнее), что демократия Греции доказала во время этого кризиса свою зрелость.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert