Sentence examples of "customary practices" in English

<>
Translations: all33 обычная практика9 other translations24
The patriarchal nature of Malagasy society is seen in the rules of positive law and in customary practices. Патриархальный характер малагасийского общества ярко виден на примере норм позитивного права и основанной на обычаях практики.
This recognition of customary laws brings with it customary practices that are in some cases, discriminatory in their very nature. Это признание обычного права влечет за собой традиционную практику, которая в некоторых случаях является дискриминационной по своей сути.
Nevertheless, customary practices such as `publish or perish,' peer review and academic tenure ensure that they are indeed good scientists. Несмотря на это, такие правила-обычаи как, например, "публикация или погибель", обязательное проведение экспертной оценки, а также должность при университете предоставляют гарантию того, что эти люди действительно хорошие ученые.
The mass media played a very important role in efforts to eliminate the prejudices and customary practices involving discrimination against women. Средства массовой информации играют весьма важную роль в осуществлении усилий с целью положить конец предрассудкам и традиционным видам практики, связанным с дискриминацией в отношении женщин.
The report mentioned progress in changing cultural patterns and customary practices based on the superiority of the one sex or the other. В докладе говорится о прогрессе в области изменения культурного уклада и традиционных видов практики, основанных на превосходстве представителей того или иного пола.
Reaffirming that such harmful traditional or customary practices constitute a definite form of violence against women and girls and a serious violation of their human rights, вновь подтверждая, что вредные традиции или обычаи являются определенным видом насилия в отношении женщин и девочек и серьезным нарушением их прав человека,
Defenders are working against discriminatory inheritance laws and customary practices that deprive women of their equal rights to own, inherit and control property, including land and housing. Правозащитники выступают против дискриминационных законов и обычаев в области наследования, которые лишают женщин их прав владеть, наследовать и контролировать имущество, включая землю и жилье.
Article 26 (2) of Ghana's 1992 Constitution prohibits all customary practices that dehumanise or are injurious to the physical and mental well-being of a person. В пункте 2 статьи 26 Конституции Ганы 1992 года запрещается любая традиционная практика, ущемляющая человеческое достоинство или наносящая вред физическому и психическому здоровью человека.
For instance, if a Muslim woman married a man who followed customary practices, she wondered if the woman could choose the regime under which she contracted the marriage, whether Islamic, civil or customary. Например, в случае выхода мусульманской женщины замуж за мужчину, который придерживается традиционных обычаев, она интересуется, имеет ли женщина право выбора брачного союза, будь то исламского, гражданского или традиционного.
Prejudices and customary practices that deny women the full enjoyment of their rights still exist in rural areas due mainly to deep-rooted ignorance and the preference for the preservation of mundane customs. В сельских районах по-прежнему сохраняются предрассудки и традиционная практика, которые препятствуют полному осуществлению прав женщин и в основном являются следствием глубоко укоренившегося невежества и стремления сохранить вековые традиции.
The Children's Act, 1998 (Act 560) sets the minimum age of marriage as eighteen (18) years in Section 14 (2), however customary practices around the country still lead to child betrothals and child marriages. В пункте 2 раздела 14 Закона о детях 1998 года (Закон № 560) минимальный возраст вступления в брак установлен на уровне 18 лет, однако существующие в стране обычаи по-прежнему допускают обручение детей и браки с детьми.
The Forum recommends that States foster sensitivity towards the cultures of indigenous migrants and ensure that all cultural and customary practices that negatively affect the rights of indigenous women (for example, female genital mutilation) are eliminated, including through specific legislation. Форум рекомендует государствам с большей деликатностью относиться к особенностям культуры мигрантов из числа коренных народов и обеспечивать ликвидацию всех культурных и традиционных обычаев, которые негативно сказываются на правах женщин-представительниц коренных народов (например, калечащие операции на женских половых органах), в том числе путем принятия специальных законов.
The Committee is further concerned that the Law of Persons Act allows for the possible payment of a bride price and that discriminatory customary practices still persist with regard to marriage and family relations, including wife inheritance and widow cleansing. Комитет далее выражает обеспокоенность в связи с тем, что Закон о правах личности предусматривает возможность уплаты выкупа за невесту, что в брачных и семейных отношениях продолжает иметь место дискриминация и что по-прежнему ущемляются наследственные права жен и сохраняется обряд очищения вдов.
The Assembly reaffirmed that such traditional or customary practices constituted a definite form of violence against women and girls and a serious form of violation of their human rights, and expressed concern at the continuing large-scale existence of those practices. Ассамблея подтвердила, что такие традиции или обычаи являются определенным видом насилия в отношении женщин и девочек и серьезным нарушением их прав человека, и выразила озабоченность по поводу сохранения и широкого распространения таких традиций или обычаев.
The Permanent Forum recommends that States foster sensitivity towards the cultures of indigenous migrants and ensure that all cultural and customary practices that negatively affect the rights of indigenous women (for example, female genital mutilation) are eliminated, including through specific legislation. Постоянный форум рекомендует государствам с большей деликатностью относиться к особенностям культуры мигрантов из числа коренных народов и обеспечивать ликвидацию всех культурных и традиционных обычаев, которые негативно сказываются на правах женщин-представительниц коренных народов (например, калечащие операции на женских половых органах), в том числе путем принятия специальных законов.
This principle recognizes the holistic interconnection of humanity with the ecosystems and the obligations and responsibilities felt by many indigenous peoples to preserve and maintain their traditional role as guardians and custodians of these ecosystems through the maintenance of their cultures, spiritual beliefs and customary practices. Этот принцип признает целостную взаимосвязь человечества и экосистем, а также ощущаемые многими коренными народами обязательства и ответственность в связи с сохранением и поддержанием их традиционной роли в качестве хранителей и блюстителей этих экосистем за счет сохранения своей культуры, духовных верований и обычаев.
To explore, through consultations with communities and religious and cultural groups and their leaders, alternatives to harmful traditional or customary practices, in particular where those practices form part of a ritual ceremony or rite of passage, as well as through alternative training and education possibilities for traditional practitioners; вести, посредством консультаций с общинами и религиозными и культурными группами и их лидерами, поиск возможностей замены вредных традиций или обычаев, особенно в тех случаях, когда они представляют собой элемент ритуала или обряда, а также посредством альтернативной подготовки и возможностей обучения для тех, кто традиционно этим занимается;
Direct discrimination can appear in law and in practice, including customary practices, for example when women are not allowed to eat until men are fully fed, are only allowed less nutritious food, are forbidden to attend higher education, or when denied access to information about sexual and reproductive health issues. Прямая дискриминация может проявляться в законах и на практике, в том числе в обычаях, к примеру, когда женщинам не позволяют приступать к еде до тех пор, пока мужчины не будут сыты, когда им позволяют употреблять в пищу лишь менее питательные продукты, запрещают посещать высшие учебные заведения или отказывают им в доступе к информации о вопросах, касающихся сексуального и репродуктивного здоровья.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) suggested that many customary practices could be used as positive examples to reduce the vulnerability of girls and women to HIV infection, and indicated that those practices, such as betrothal rituals, which specified fidelity between partners and protection from violence within the household should be encouraged. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) предложила использовать, по возможности, многие обычаи в качестве позитивных примеров уменьшения риска заражения ВИЧ девочек и женщин и указала, что следует поощрять такую практику, как ритуалы обручения, символизирующих взаимную верность партнеров и подчеркивающих необходимость отказа от насилия в быту.
Adopting all appropriate measures, especially in the field of education, to modify the social and cultural patterns of conduct of men and women and to eliminate prejudices, customary practices and all other practices based on the idea of the inferiority or superiority of either of the sexes and on stereotyped roles for men and women; принятие всех необходимых мер, особенно в области образования, в целях изменения социальных и культурных моделей поведения мужчин и женщин и искоренения предрассудков, обычаев и любой другой практики, основанных на идее неполноценности или превосходства одного из полов или на стереотипных представлениях о роли мужчин и женщин;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.