Sentence examples of "dealings in" in English
Changes in taxation and other laws, government, fiscal, monetary and regulatory policies may have a material adverse effect on your dealings in Margin FX.
Изменения в налоговом кодексе и в других законах, государственной, фискальной, валютной и регуляторной политики могут негативно сказаться на ваших сделках при маржинальной торговле на рынке Форекс.
(f) we may use your money from the trust account for the purpose of meeting obligations incurred by us in connection with margining, guaranteeing, securing, transferring, adjusting or settling dealings in derivatives by us (including dealings with our Hedging Partner), including dealings on behalf of other clients.
(е) мы можем использовать ваши денежные средства с трастового счета в целях выполнения обязательств, которые мы несем в связи с маржированием, гарантированием, обеспечением, регулированием или заключением сделок с вторичными ценными бумагами (включая сделки с нашим Хеджирующим партнером), включая сделки от имени других клиентов.
In other words, this involves taking measures against Lebanese banks that have branches, a presence or profound dealings in Syria.
С этой целью могут быть приняты меры в отношении ливийских банков, имеющих отделения, присутствие или тесные деловые связи с Сирией.
Accordingly, unlike the present article 7, this approach would recognize dealings in the nature of, say, a license provided by a head office (the economic owner of the intellectual property) to a permanent establishment that is using the intellectual property.
Таким образом, в отличие от статьи 7 в ее нынешней формулировке, этот подход позволял бы учитывать операции в форме, к примеру, предоставления главной конторой (обладателем экономических прав на интеллектуальную собственность) лицензии постоянному представительству, использующему эту интеллектуальную собственность.
These sanctions prohibit any transactions or dealings in property or interests in property of terrorism-related entities or individuals, including the exportation or re-exportation of any goods or technology either from the U.S. or by U.S. persons.
Эти санкции запрещают какие-либо операции или сделки с имуществом или правами в имуществе связанных с терроризмом организаций или отдельных лиц, включая экспорт или реэкспорт каких-либо товаров или технологий, осуществляемый либо из Соединенных Штатов, либо гражданами Соединенных Штатов.
Licences issued under the first paragraph of Article 7 may be issued to a registered firm or company that holds a trading licence, providing that the firm or company nominates a person who meets the requirements of the second paragraph of the Article and will supervise the day-to-day dealings in these goods, and who will be responsible for their secure storage, together with the managers of the firm or company.
Лицензии, оформляемые в соответствии с первым пунктом статьи 7, могут выдаваться зарегистрированным фирмам или компаниям, имеющим лицензию на торговлю, при условии, что эта фирма или компания назначит лицо, которое отвечает требованиям второго пункта статьи и которое будет осуществлять надзор за повседневной торговлей этими товарами и отвечать за их сохранность наряду с руководителями данной фирмы или компании.
The Act regulates the provision by Vanuatu of international assistance when a request is made by a foreign country for taking of evidence, production of a document, issue of a search warrant and seizure of any thing relevant to a proceeding or investigation, the forfeiture or confiscation of property, or the restraining of dealings in property that may be forfeited or confiscated.
Закон регулирует оказание помощи другим странам со стороны Вануату в тех случаях, когда иностранное государство просит содействовать ему в получении показаний свидетелей, предоставить те или иные документы, выдать ордер на обыск, наложить арест на те или иные предметы и вещи, имеющие отношение к следственным или процессуальным действиям, изъять или конфисковать имущество или наложить ограничение на сделки с имуществом, которое может быть подвергнуто изъятию или конфискации.
the restraining of dealings in property, or the freezing of property, that may be recovered in respect of a serious offence or a foreign serious offence;
арест имущества или блокирование имущества, которое может быть взыскано в связи с серьезным преступлением на территории страны или серьезным преступлением на территории другой страны;
In addition to putting into place a number of control measures, the Ministry of Lands, Mines and Energy has distributed to all diamond dealers in Liberia, and received acknowledgement thereto, official circulars concerning the bans on export and import of diamonds, and establishing appropriate reporting requirements on continual dealings in diamonds.
Наряду с осуществлением ряда мер в области контроля министерство земель, шахт и энергетики направило всем торговцам алмазами специальные циркуляры, касающиеся запрета на экспорт и импорт алмазов и устанавливающие соответствующие требования отчетности в отношении продолжающихся сделок с алмазами; все они подтвердили получение этих циркуляров.
In addition, the circulation, conversion or transfer of or dealings in currency in violation of the rules laid down by the Central Bank of Libya are considered under the Act as customs smuggling crimes which customs officials are granted the authority to prosecute.
Кроме того, в соответствии с законом, оборот, обмен или переводы или сделки в валюте в нарушение правил, устанавливаемых Центральным банком Ливии, рассматриваются как преступление таможенной контрабанды, и в случае его совершения таможенные сотрудники имеют право осуществлять судебное преследование.
The Ministry of Lands, Mines and Energy has distributed to all diamond dealers in Liberia, and received acknowledgement thereof, official circulars concerning the ban on the exportation and importation of diamonds, and has established appropriate reporting requirements on continual dealings in diamonds.
Министерство земель, шахт и энергетики направило под расписку о получении всем торговцам алмазами в Либерии официальное циркулярное письмо, касающееся запрета на экспорт и импорт алмазов, и установило надлежащую процедуру отчетности о продолжающихся сделках с алмазами.
As we have not done prior dealings with you, please inform us of your bank and business relations.
Так как мы до сих пор еще не состояли с Вами в деловых отношениях, убедительно просим Вас назвать нам, кто может дать отзыв о Вас по банковскому делу и бизнесу.
We will accept no more orders from the firm, as we have nothing but trouble in our dealings with this customer.
От фирмы мы не будем больше принимать никаких заявок, т.к. мы имеем с этим клиентом только неприятности.
We look forward to mutually beneficial business dealings.
Мы надеемся на дальнейшее хорошее сотрудничество с Вами.
You should not engage in any dealings directly or indirectly in derivative products unless you know and understand the risks involved in them and that you may lose entirely all of your money.
Вам не следует прямо или косвенно торговать деривативными продуктами до тех пор, пока Вы полностью не осознаете всю степень риска, сопряженного с данными видом деятельности, поскольку Вы можете полностью потерять все инвестированные Вами средства.
If the Customer is classified either as a Professional Client or as an Eligible Counterparty, Customer should be aware that Customer will not be entitled to certain protection afforded to Retail Clients, or Professional Clients (respectively) including inter alia the Investor Compensation scheme and the disclosure of particular information in the course of Customer's dealings with FXDD.
В том случае, если Клиент определен в категорию Профессиональных клиентов или Клиентов, имеющих право на заключение сделок, он не может рассчитывать на определенную защиту, предоставляемую Розничным клиентам или Профессиональным клиентам (в указанном порядке), включая в частности Схему компенсаций инвестора и обнародование определенной информации в процессе отношений между Клиентом и компанией FXDD.
We recognize that both our customers and ETX Capital will substantially benefit if we look after your best interests and treat you fairly in all aspects of our dealings with you.
Мы понимаем, что наши клиенты и мы, компания ETX Capital, значительно выиграем, если мы будем внимательно относиться к соблюдению ваших интересов и обращаться с вами беспристрастно во всех аспектах нашего сотрудничества.
As all trades are passed directly to our liquidity provider funds may be deposited with the provider to maintain margin for open positions and future dealings.
Поскольку все сделки напрямую передаются провайдеру ликвидности, средства могут быть размещены у провайдера для поддержания маржи для открытых позиций и будущих сделок.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert