Sentence examples of "debt burden" in English

<>
And, without a return to growth, its debt burden will remain unsustainable. А без возвращения роста ее долговая нагрузка будет оставаться неустойчивой.
Of course, in a constantly changing world, the costs of carrying a large debt burden can shift over time. Конечно, в постоянно меняющемся мире стоимость обслуживания большой долговой нагрузки может со временем меняться.
The external debt burden continued to constrain the capacity of SADC to address structural problems and accelerate growth and development. Кроме того, бремя внешней задолженности по-прежнему ограничивает возможности стран Сообщества решать структурные проблемы и ускорять темпы своего роста и развития.
Italy cannot build on an export-driven growth model, and it is staggering under the massive debt burden inherited from Berlusconi. Италия не может опираться на экспортно-ориентированную модель роста экономики, и она шатается под большой долговой нагрузкой, унаследованной от Берлускони.
The Netherlands supports debt cancellation for countries with an unsustainable debt burden, provided they are applying sound economic policies and good governance. Нидерланды выступают в поддержку списания задолженности для стран, имеющих неприемлемый уровень задолженности, при условии проведения ими разумной экономической политики и благого управления.
Austerity’s underlying logic is that budget cuts, by reducing the debt burden and restoring confidence, ultimately enhance stability and support growth. Логика жесткой экономии заключается в сокращении бюджета за счет снижения долговой нагрузки и восстановления доверия, и, в конечном счете, в повышении стабильности и поддержке роста.
External obstacles included declining international resource flows, worsening terms of trade, the crushing external debt burden and shrinking official development assistance (ODA). К числу препятствий внешнего характера относятся сокращение притока международных ресурсов, ухудшение условий торговли, невыносимое бремя внешней задолженности и уменьшение объема официальной помощи в целях развития (ОПР).
Poverty, disease, famine, lack of human resource development, external debt burden, conflict and strife remain the major obstacles to development in Africa. Нищета, болезни, голод, отсутствие развития людских ресурсов, бремя внешней задолженности, конфликты и раздоры по-прежнему остаются крупнейшими препятствиями на пути развития Африки.
And if they habitually decadalized GDP, multiplying the quarterly GDP numbers by 40 instead of four, Greece’s debt burden would be 15%. А если бы они вычисляли ВВП на базе десяти лет, умножая ежеквартальный показатель ВВП на 40 вместо четырех, долг Греции составил бы всего лишь 15 процентов.
It could do so because its economy, apart from its excessive debt burden following the collapse of an asset bubble, was basically sound. Она смогла сделать это, поскольку её экономика, за исключением избыточной долговой нагрузки, возникшей после "лопания мыльного пузыря активов", была, в целом, крепкой.
a European fiscal authority that is able and willing to reduce the debt burden of the periphery, as well as a banking union. европейский финансовый орган, который сможет и захочет уменьшить долговую нагрузку на периферию, а также банковский союз.
A good indicator of the external debt burden on a country's economy is the ratio of external debt to gross domestic product (GDP). Реальным показателем бремени внешней задолженности, лежащем на экономике страны, является отношение внешней задолженности к валовому внутреннему продукту (ВВП).
What Greece wants is to remain in the eurozone, with a lower debt burden – a position that is both economically astute and protected by treaty. Греция хочет остаться в еврозоне, причем с уменьшенной долговой нагрузкой – данная позиция экономически разумна и защищена международными соглашениями.
Japan’s government has a huge debt burden, and its consumption-tax rate is far lower than the value-added-tax rates that prevail in Europe. У правительства Японии огромный внешний долг, а ставка налога на потребление намного ниже, чем ставка налога на добавленную стоимость, если сравнить с Европой.
In addition, despite repeated attempts at renegotiation, the external debt burden continued to weigh heavily on many developing countries, virtually eliminating any margin for social programmes. Кроме того, несмотря на неоднократные попытки провести повторные переговоры, бремя внешней задолженности по-прежнему лежит тяжелым грузом на многих развивающихся странах, практически полностью ликвидируя любые средства для социальных программ.
Increasing globalization, however, put developing countries — and particularly LDCs — at a disadvantage, owing to the shortage of development funds, the debt burden and worsening terms of trade. Тем не менее в результате уско-рения процесса глобализации развивающиеся страны, в частности НРС, оказываются в невыгодном поло-жении, ввиду нехватки средств на цели развития, бремени задолженностей и ухудшения условий тор-говли.
As for African countries, the politics and economics of globalization have stripped them of their assets and natural resources and left them with an unbearable debt burden. Что касается африканских стран, политика и экономика глобализации лишила их средств и природных ресурсов и возложила на них невыносимое бремя долга.
By contrast, if Italy left the eurozone, its euro-denominated debt burden would become unsustainable and would have to be restructured, plunging the global financial system into chaos. Напротив, если Италия выйдет из еврозоны, ее долг, деноминированный в евро, станет неприемлемым и будет подлежать реструктуризации, что ввергнет мировую финансовую систему в хаос.
If it is too easy to default and reduce one’s debt burden, the result is moral hazard, because debtors gain an incentive to indulge in bad behavior. Если должнику легко войти в долговую неспособность и таким способом уменьшить свой долг, результатом становится моральный риск, потому что у должников появляется стимул для неразумного заимствования.
Therefore they signaled the start of a new program, immediately dubbed the Cologne Initiative, to reduce further the debt burden of the so-called Highly Indebted Poor Countries (HIPCs). Во-первых, они допустили, хотя и не признали этого полностью, что их предыдущие попытки сократить долги развивающихся стран провалились.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.