Sentence examples of "decent living" in English

<>
When did an artist ever earned a decent living? С каких пор музыканты стали прилично зарабатывать?
Ken makes a decent living operating a large harvester on behalf of farmer Luke. Кен зарабатывает на жизнь, управляя комбайном на ферме Люка.
Humanity faces three monumental challenges: ensuring everyone decent living conditions, improving life satisfaction, and protecting our planet. Человечество стоит перед лицом трех монументальных проблем: обеспечение достойных условий жизни для каждого, достижение большей удовлетворенности жизнью и защита нашей планеты.
In the past, there were enough industrial jobs for less-educated voters to make a decent living. В былые времена для менее образованных избирателей имелось достаточно рабочих мест в промышленности, что позволяло им вести достойную жизнь.
When trade is fair, when both buyer and seller benefit, everybody can prosper and earn a decent living. Когда рынок свободен, когда оба, и покупатель, и продавец, получают выгоду, каждый может процветать и зарабатывать на достойную жизнь.
Estimated earned income (United States dollar purchasing power parity), as a measure of access to decent living standards. расчетный доход от оплачиваемого труда (по паритету покупательной способности в долларах США) — показатель доступа к достойному уровню жизни.
Decent living conditions – including housing, nutrition, and health care – must be guaranteed, in addition to educational and employment opportunities. Достойные условия жизни – включая жилье, питание и медицинское обслуживание – должны быть гарантированы, в дополнение к образованию и трудоустройству.
Protectionist policies and heavy subsidies continue to frustrate our efforts to earn a decent living through production and trade. Протекционистские меры и крупные субсидии продолжают сводить на нет наши усилия по обеспечению достойного существования с помощью производства и торговли.
Coupled with stronger labor rights and a decent living wage, the ideal of shared prosperity would receive a new lease on life. Прибавьте сюда хорошо защищённые трудовые права и приличные зарплаты, и идеал всеобщего процветания получит новую жизнь.
With their traditional fishing grounds unable to deliver a decent living, they risk their lives to venture farther and farther from shore. Поскольку их традиционные рыбопромысловые районы не могут обеспечить достойную жизнь, они, рискуя своей жизнью отплывают все дальше и дальше от берега.
After all, migrant workers may be relatively well off by standards at home, but they struggle to earn a decent living in their host countries. В конце концов, рабочие - эмигранты, может быть, и хорошо зарабатывают по домашним меркам, однако им очень тяжело обеспечить себе достойный образ жизни за границей.
In particular, it must discharge its duty to protect the people and provide them with decent living conditions and to eliminate the obstacles to development. Оно должно, в частности, выполнять свои обязанности по защите населения и обеспечению ему достойных условий жизни, а также по устранению препятствий на пути к развитию.
Children, women and the elderly — society's most vulnerable groups — were deprived of their basic rights to a balanced diet, health care and decent living conditions. Дети, женщины и пожилые люди, то есть наиболее уязвимые группы населения, лишены своих основных прав: доступа к сбалансированному питанию, медицинским услугам и к достойным условиям жизни.
Please provide recent statistical data and information on rural women's access to health-care, social security programmes, decent living conditions, drinking water, electricity, transportation and communication. Просьба представить последние статистические данные и информацию о доступе сельских женщин к медицинскому обслуживанию, программам социального обеспечения, достойным условиям жизни, питьевой воде, электрообеспечению, транспорту и коммуникациям.
Economic growth without social justice merely prolongs the denial of decent living conditions to the majority of Africa's people for the benefit of a tiny rich minority. Ведь экономический рост в отсутствие социальной справедливости только сохраняет отсутствие нормальных условий жизни для большинства населения Африки и приносит выгоду крохотному богатому меньшинству.
Thus, even though Africa has a profound crisis of disease, thousands of African doctors migrate to the US, Europe, and the Middle East in search of decent living standards. Так, несмотря на то, что ситуация с заболеваемостью в Африке весьма серьёзная, тысячи африканских врачей эмигрируют в США, Европу и на Ближний Восток в поисках достойного уровня жизни.
The entire problem could easily be resolved by lifting the state of siege imposed on the population and allowing the people to return to their homes in Morocco, where decent living conditions were ensured. Данную проблему можно было бы легко и полностью решить путем отмены блокады, введенной против местного населения, и предоставления людям возможности вернуться в свои жилища в Марокко, где им создаются достойные условия для жизни.
This requires abandoning the myopic focus of the past, which denied so many a decent living, and instead basing macroeconomic and fiscal policy decisions on their potential to foster human development and employment-generating growth. Для этого требуется отказаться от близорукого мышления прошлого, отказывавшего так многим в достойной жизни, а вместо этого основывать макроэкономические решения и решения в рамках налогово-бюджетной стратегии на их потенциале для содействия человеческому развитию и экономическому росту, приводящему к снижению безработицы.
Conflict negates development gains and prevents many people from earning a decent living, highlighting the fact that poverty, lack of dignity and lack of respect for human rights increase the risk of social tension, violence and insecurity. Конфликты сводят на нет достижения в области развития и не позволяют многим людям обеспечить себе достойное существование, что наглядно свидетельствует о том, что нищета, неуважение человеческого достоинства и несоблюдение прав человека повышают риск социальной напряженности и применения насилия и снижают степень безопасности.
It is through work accomplished in conditions of freedom, equity, security, and human dignity that women and men of former times rose out of poverty, earned a decent living, and contributed to the development of their societies. Благодаря своему труду в условиях свободы, равенства, безопасности и уважения человеческого достоинства мужчины и женщины предшествующих поколений смогли вырваться из нищеты, добиться достойных условий жизни и внести свой вклад в развитие их обществ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.