Sentence examples of "declarations" in English
Translations:
all5029
декларация3960
заявление908
объявление87
провозглашение36
декларационный2
other translations36
One year later, the next declarations of impossibilities began.
Год спустя было объявлено о новом непреодолимом препятствии.
Indeed, out of 19 declarations of candidacy, 12 were rejected and two withdrew.
Фактически из 19 заявок кандидатов 12 были отклонены, а два кандидата сами сняли свои кандидатуры.
For example, the permissions define whether the staff member can void transactions, perform tender declarations, or override prices.
Например, разрешения определяют, может ли сотрудник аннулировать проводки, объявлять тендеры и переопределять цены.
The Decolonization Committee has made repeated declarations to that effect, and we greatly value its action in seeking a solution to this question.
Комитет по деколонизации неоднократно заявлял об этом, и мы высоко ценим его действия, направленные на решение этого вопроса.
Nevertheless, such declarations could create favourable political and psychological conditions for starting work on such a treaty, by promoting an atmosphere of mutual trust.
Тем не менее, они могли бы создать благоприятные политические и психологические предпосылки для начала разработки такого договора, укрепив атмосферу взаимного доверия.
Second, the tax records for PLC Investments include monthly payroll declarations for 2001 and 2006, which show Emmanuel Shaw and Benoni Urey as paid employees.
Во-вторых, данные налогообложения компании «ПЛС» содержали месячные ведомости по зарплате за 2001 и 2006 годы, в которых Эммануэль Шоу и Бенони Урей были указаны как сотрудники, получающие оклады.
Such forms and documents may include import/export permits, health certificates, technical certificates, certificates of origin, invoices and customs declarations, to name only a few.
К таким формулярам и документам относятся экспортные и импортные разрешения, санитарные свидетельства, технические сертификаты, сертификаты происхождения, счета-фактуры и таможенные документы, причем этот перечень является далеко не полным.
As to the pink birth declarations, he said that the different colour was simply an administrative procedure under Act No. 285-04, and in no way constituted racial discrimination.
В отношении " розовых свидетельств о рождении " он говорит, что другой цвет используется просто в качестве административной процедуры согласно Закону № 285-04 и никоим образом не представляет собой расовой дискриминации.
An asset and income declarations guide is being developed in an effort to broaden the approach to asset recovery and to link it closely to governance and anti-corruption strategies.
В настоящее время разрабатывается руководство по декларированию активов и доходов в попытке расширить подход к возвращению активов и тесно увязать его со стратегиями в области управления и борьбы с коррупцией.
The reason for poor quality has been overly high pesticide and heavy metals quantities: cadmium, lead and arsenic, coupled with incomplete and unharmonized declarations on the original packing of food.
Плохое качество объясняется чрезмерным содержанием пестицидов и тяжелых металлов: кадмия, свинца и мышьяка, а также неполной и нестандартизированной информацией на надписях оригинальных упаковок продуктов питания.
The Roman Catholic Church, after a long period of fierce resistance, also has adapted successfully to pluralist competition, legitimating it theologically in the declarations on religious liberty that began with the Second Vatican Council.
В христианской религии по хорошо известным историческим причинам протестантизм всегда имел сравнительное преимущество в признании плюрализма.
True, its leader, Khaled Mashaal only recently declared in Tehran that "our aim is liberating all of Palestine from the River to the Sea."More than once, however, he has also made conciliatory declarations.
Правда, его лидер Халед Машаль только недавно объявил в Тегеране, что "наша цель заключается в освобождении всей Палестины - от Реки до Моря".
Articles 5 and 123 of the Constitution provide that each province will draft its own constitution in accordance with the principles, declarations and guarantees of the supreme law " that ensures its administration of justice ".
В этой связи статьи 5 и 123 Конституции Республики гласят, что каждая провинция принимает свою конституцию в соответствии с принципами, положениями и гарантиями, закрепленными в основном законе страны, " который гарантирует отправление правосудия ".
He also took the opportunity to reiterate his concern about participation by displaced persons in the electoral process, in view of the difficulties they are encountering in obtaining court declarations to replace birth certificates.
Он также воспользовался данной возможностью, чтобы вновь выразить свое беспокойство в связи с участием перемещенных лиц в избирательном процессе, поскольку они сталкиваются с трудностями в получении документов, заменяющих собой свидетельства о рождении.
During the last period, the two most important structural conditions were that the National Bank take over the heavily undercapitalized PrivatBank, and that Ukraine implement the strict filing of asset declarations of 100,000 officials.
В течение последнего периода двумя важнейшими условиями по реформам были национализация недокапитализированного Приватбанка и запуск системы электронного декларирования для 100 тысяч чиновников.
Corrupt practices are used to gain access to forests, to cut without permission or to harvest protected species and whole wood is processed and exported illegally, often with false declarations being made at customs controls.
Для получения доступа к лесам с целью самовольной вырубки или заготовки охраняемых видов практикуется подкуп, а строевой лес обрабатывается и незаконно вывозится, зачастую с использованием поддельных таможенных документов.
The group inspected the Department's laboratories, verified the declarations and tags and inspected the offices of the examination board where the students'examination papers, which are completely unrelated to the inspection process, are kept.
Группа провела инспекцию в лабораториях кафедры и проверила достоверность предоставленных сведений и наличие меток, а затем провела проверку в помещении экзаменационной комиссии, где хранятся экзаменационные ведомости студентов, которые не имеют никакого отношения к предмету проверки.
According to the author, following the disintegration of the former Yugoslavia, the new Croatian State has similarly subjected him to persecution and to numerous repressive measures, such as unlawful arrests, false declarations, political trials, unjustified arrest warrants, etc.
По словам автора, после распада Югославии новое Хорватское государство также подвергало его гонениям и многочисленным репрессивным мерам, таким, как противозаконные аресты, лживые обвинения, политическое судебное преследование, выдача необоснованных санкций на арест и т.д.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert